Other business areas geographically cover the entire Ukraine. |
География других направлений охватывает всю Украину. |
The United States encourages Ukraine to work closely with IMF and IBRD in implementing a program of bold economic reforms. |
Соединенные Штаты призывают Украину тесно сотрудничать с МВФ и МБРР в осуществлении программ радикальных экономических реформ. |
We wish to see a stable and independent Ukraine. |
Мы выступаем за стабильную и независимую Украину. |
There is a plan to bring children and young people to study in Ukraine. |
Предусматривается принять детей и молодежь на учебу в Украину. |
Ms. EVATT commended Ukraine's ratification of the Optional Protocol and its willingness to act on the Committee's views. |
Г-жа ЭВАТ поздравила Украину с ратификацией Факультативного протокола и ее готовностью учитывать мнение Комитета. |
In recent years Ukraine has been criticized for the slow pace of its reforms. |
В последние годы Украину критиковали за медленные темпы реформ. |
In recent years, the problem of the transit of illicit drugs through the Republic of Moldova and Ukraine had become more acute. |
В ходе последних лет провоз незаконных наркотиков через Республику Молдова и Украину активизировался. |
Only an imperial Russia, however, would dare reabsorb Ukraine. |
Однако только имперская Россия посмеет снова поглотить Украину. |
Chernobyl changed Ukraine forever, and was a catalyst for the downfall of the Soviet Union. |
Чернобыль навсегда изменил Украину и стал своеобразным катализатором для развала Советского Союза. |
Article 68 of the current Constitution defines Ukraine as an "independent democratic State governed by the rule of law". |
Статья 68 действующей Конституции определяет Украину как "независимое демократическое правовое государство". |
Also acted as a member of missions to the Ukraine and Mongolia. |
Также являлся членом миссий в Украину и Монголию. |
The Bureau requested the secretariat to inform Ukraine and Poland about the Bureau's decisions. |
Президиум просил секретариат проинформировать Украину и Польшу о его решениях. |
The Chair of the Working Group, Mr. Yaroslav Movchan, would represent Ukraine. |
Председатель Рабочей группы г-н Ярослав Мовчан будет представлять Украину. |
Similarly, the inflow of migrants to Ukraine from other States is practically uncontrolled. |
Как и практически неконтролируемый наплыв в Украину мигрантов из других государств. |
Following a short consultation, the two Chairmen put forward Ukraine as host. |
После краткой консультации оба Председателя предложили Украину в качестве принимающей страны. |
Consequently, the Executive Body had requested Ukraine to take urgent action to cover its long-standing arrears and to provide the secretariat with detailed information. |
Соответственно, Исполнительный орган просил Украину принять срочные меры по погашению ее многолетней задолженности и представить секретариату подробную информацию. |
In 2011, the Subcommittee conducted visits to Ukraine, Brazil and Mali. |
В 2011 году Подкомитет посетил Украину, Бразилию и Мали. |
It encouraged Ukraine to address deficiencies in the law on refugees. |
Она призвала Украину устранить недостатки в Законе о беженцах. |
The River Dnieper flows from the Russian Federation through Belarus and then Ukraine. |
Река Днепр течет из Российской Федерации через Беларусь и затем Украину. |
The Special Rapporteur examines two cases of illicit transfers of toxic wastes and dangerous products to Ukraine. |
Специальный докладчик рассматривает два случая незаконного ввоза токсичных отходов и опасных продуктов на Украину. |
Bring the generals, and I'll bring Ukraine. |
Соберите генералов, я приведу Украину. |
Delegates from Albania, Azerbaijan, Belarus, Belgium, Greece and Ukraine also reported on progress in their countries. |
Делегаты, представлявшие Азербайджан, Албанию, Беларусь, Бельгию, Грецию и Украину, также сообщили о прогрессе, достигнутом в их странах. |
It was aimed at increasing knowledge about the issue on the part of participants from Ukraine and other CIS countries. |
Задача этого практикума заключалась в повышении уровня осведомленности об этом вопросе среди участников, представляющих Украину и другие страны СНГ. |
On 28 March, the Council held consultations of the whole following the visits of the Secretary-General to Russia and Ukraine. |
28 марта Совет провел консультации полного состава после поездок Генерального секретаря в Россию и Украину. |
At the same time, it continues to send manpower and heavy weaponry into Ukraine through uncontrolled border crossings. |
В то же время она продолжает направлять людей и тяжелые вооружения на Украину через неконтролируемые пункты пересечения границы. |