| Other business areas geographically cover the entire Ukraine. | География других направлений охватывает всю Украину. | 
| The United States encourages Ukraine to work closely with IMF and IBRD in implementing a program of bold economic reforms. | Соединенные Штаты призывают Украину тесно сотрудничать с МВФ и МБРР в осуществлении программ радикальных экономических реформ. | 
| We wish to see a stable and independent Ukraine. | Мы выступаем за стабильную и независимую Украину. | 
| There is a plan to bring children and young people to study in Ukraine. | Предусматривается принять детей и молодежь на учебу в Украину. | 
| Ms. EVATT commended Ukraine's ratification of the Optional Protocol and its willingness to act on the Committee's views. | Г-жа ЭВАТ поздравила Украину с ратификацией Факультативного протокола и ее готовностью учитывать мнение Комитета. | 
| In recent years Ukraine has been criticized for the slow pace of its reforms. | В последние годы Украину критиковали за медленные темпы реформ. | 
| In recent years, the problem of the transit of illicit drugs through the Republic of Moldova and Ukraine had become more acute. | В ходе последних лет провоз незаконных наркотиков через Республику Молдова и Украину активизировался. | 
| Only an imperial Russia, however, would dare reabsorb Ukraine. | Однако только имперская Россия посмеет снова поглотить Украину. | 
| Chernobyl changed Ukraine forever, and was a catalyst for the downfall of the Soviet Union. | Чернобыль навсегда изменил Украину и стал своеобразным катализатором для развала Советского Союза. | 
| Article 68 of the current Constitution defines Ukraine as an "independent democratic State governed by the rule of law". | Статья 68 действующей Конституции определяет Украину как "независимое демократическое правовое государство". | 
| Also acted as a member of missions to the Ukraine and Mongolia. | Также являлся членом миссий в Украину и Монголию. | 
| The Bureau requested the secretariat to inform Ukraine and Poland about the Bureau's decisions. | Президиум просил секретариат проинформировать Украину и Польшу о его решениях. | 
| The Chair of the Working Group, Mr. Yaroslav Movchan, would represent Ukraine. | Председатель Рабочей группы г-н Ярослав Мовчан будет представлять Украину. | 
| Similarly, the inflow of migrants to Ukraine from other States is practically uncontrolled. | Как и практически неконтролируемый наплыв в Украину мигрантов из других государств. | 
| Following a short consultation, the two Chairmen put forward Ukraine as host. | После краткой консультации оба Председателя предложили Украину в качестве принимающей страны. | 
| Consequently, the Executive Body had requested Ukraine to take urgent action to cover its long-standing arrears and to provide the secretariat with detailed information. | Соответственно, Исполнительный орган просил Украину принять срочные меры по погашению ее многолетней задолженности и представить секретариату подробную информацию. | 
| In 2011, the Subcommittee conducted visits to Ukraine, Brazil and Mali. | В 2011 году Подкомитет посетил Украину, Бразилию и Мали. | 
| It encouraged Ukraine to address deficiencies in the law on refugees. | Она призвала Украину устранить недостатки в Законе о беженцах. | 
| The River Dnieper flows from the Russian Federation through Belarus and then Ukraine. | Река Днепр течет из Российской Федерации через Беларусь и затем Украину. | 
| The Special Rapporteur examines two cases of illicit transfers of toxic wastes and dangerous products to Ukraine. | Специальный докладчик рассматривает два случая незаконного ввоза токсичных отходов и опасных продуктов на Украину. | 
| Bring the generals, and I'll bring Ukraine. | Соберите генералов, я приведу Украину. | 
| Delegates from Albania, Azerbaijan, Belarus, Belgium, Greece and Ukraine also reported on progress in their countries. | Делегаты, представлявшие Азербайджан, Албанию, Беларусь, Бельгию, Грецию и Украину, также сообщили о прогрессе, достигнутом в их странах. | 
| It was aimed at increasing knowledge about the issue on the part of participants from Ukraine and other CIS countries. | Задача этого практикума заключалась в повышении уровня осведомленности об этом вопросе среди участников, представляющих Украину и другие страны СНГ. | 
| On 28 March, the Council held consultations of the whole following the visits of the Secretary-General to Russia and Ukraine. | 28 марта Совет провел консультации полного состава после поездок Генерального секретаря в Россию и Украину. | 
| At the same time, it continues to send manpower and heavy weaponry into Ukraine through uncontrolled border crossings. | В то же время она продолжает направлять людей и тяжелые вооружения на Украину через неконтролируемые пункты пересечения границы. |