| ILO initiated a technical cooperation project on trafficking covering Albania, Moldova and Ukraine. | Международная организация труда (МОТ) приступила к осуществлению проекта технического сотрудничества по противодействию торговле людьми, который охватывает Албанию, Молдову и Украину. | 
| And went back to Ukraine. | Вернулась к матери в Украину. | 
| The 6th Davos Ukrainian Lunch "Presidential elections: Quo vadis, Ukraine?" is the most preeminent international annual gathering outside Ukraine where worldwide elites learn and debate about Ukraine's political and economic challenges and investment climate. | 6-я Украинская ланч-конференция "Президентские выборы: Что ожидает Украину?" - самая большая ежегодная встреча за пределами Украины, в ходе которой представители мировой элиты обсуждают политические и экономические вызовы, стоящие перед Украиной, и ее инвестиционный климат. | 
| If the event occurred outside Ukraine, the Insurant has to notify the Insurer in writing of the event occurrence within three workdays after he/she gets back to Ukraine. | Если происшествие произошло за пределами территории Украины, Страховщик обязан письменно оформить Страховщику уведомление о происшествии не позднее З рабочих дней с момента возвращения в Украину. | 
| Most visitors arriving to Ukraine were from the following countries of nationality: Ukraine portal Visa requirements for Ukrainian citizens Foreign policy of Ukraine Ministry of Foreign Affairs (Ukraine) State Border Guard Service of Ukraine "Country information (visa section)". | Большинство посетителей, прибывающих на Украину, имели гражданство следующих стран: Визовые требования для граждан Украины Шаблон:Timatic Visa Policy Visa requirements for foreigners entering Ukraine, Ministry of Foreign Affairs of Ukraine. {title} (неопр.) (недоступная ссылка). | 
| It is the legalism of the barbarian, and the nihilist philosophy everyone in reaction against the coming of political and economic liberty to Ukraine. | Это легализм варваров и нигилистская философия всех противников прихода политической и экономической свободы на Украину. | 
| Country visits to Ukraine and the Russian Federation are planned to take place in November 2011. | В ноябре 2011 года планируется посетить Украину и Российскую Федерацию. | 
| The plane refuelled there and then returned to Ivano-Frankivsk in Ukraine, the airport where the Ilyushin is based. | Самолет «Ил76» заправился там, а затем возвратился в Украину, Ивано-Франковск, в аэропорту которого он прописан. | 
| United FDC represents the best food products in our country and brings the cooking culture and cuisine traditions of European countries to Ukraine. | "Юнайтед ФДС" представляет лучшие европейские продукты в нашей стране и приносит в Украину культуру потребления и кулинарные традиции европейских стран. | 
| Earlier in her career, Khnychenkova competed in pair skating for Ukraine and Hungary. | В начале своей карьеры Хныченкова соревновалась в парном катании, выступая за Украину и Венгрию. | 
| Analogs of these appliances haven't appeared in Ukraine during five years. | За пять лет импорта этих водоочистителей в Украину аналогов им так и не появилось. | 
| Apart from that, the Group directly invests its own funds in Ukraine. | Кроме оказания услуг, группа занимается прямым инвестированием собственных средств в Украину. | 
| Following Russia's invasion of Ukraine, Leviathan faced an uphill public-relations battle. | После вторжения России в Украину вокруг «Левиафана» развернулась ожесточенная битва мнений. | 
| The Russian invasion of Georgia has sent shock waves throughout the West and the former Soviet space - especially Ukraine. | Российское вторжение в Грузию окатило холодной волной весь Запад и постсоветское пространство, в особенности, Украину. | 
| According to officials, the latter option above would be the most feasible and acceptable method in case Russia "isolates" Ukraine. | Последний, по словам чиновников, является наиболее возможным и приемлемым способом в случае, если Россия "изолирует" Украину. | 
| Only Cyprus is at all active in investing in Ukraine, using offshore-zone mechanisms for this purpose. | Лишь Кипр довольно активно инвестирует Украину, используя при этом механизмы офшорных зон. | 
| Of course, Russia won't look on happily if the EU tries to lure Ukraine. | Конечно, Россия не будет довольна, если ЕС попытается заманить к себе Украину. | 
| And Belarus's government has been exploring the possibility of securing oil supplies through Ukraine should Russia cut off supplies. | А правительство Беларуси выясняет возможности обеспечения нефтяных поставок через Украину в случае, если Россия прекратит снабжение. | 
| CRC urged Ukraine to ensure that free and compulsory birth registration of all children is effectively made available, regardless of ethnicity and social background. | КПР настоятельно призвал Украину обеспечить бесплатную и обязательную регистрацию рождения всех детей независимо от их этнической принадлежности и социального происхождения. | 
| If Russia invaded Ukraine, the NATO response force would be required to challenge Russia militarily. | Если Россия вторгнется в Украину, силы реагирования НАТО будут вынужденны выступить с военными действиями против России. | 
| He indicated that during his recent mission to Ukraine, he had stressed with all his interlocutors the importance of inclusive government and the need to preserve a multi-ethnic, multicultural and multilingual Ukraine. | Он указал на то, что в ходе его недавней поездки в Украину в разговорах со всеми своими собеседниками он подчеркивал важность формирования правительства, включающего представителей всех сторон, и необходимость сохранения многонациональной, многокультурной и многоязычной Украины. | 
| On September 15th the Minister of health of Ukraine Andrey Pidaev has signed the Memorandum of understanding with Clinton HIV/AIDS Initiative and Ukraine become the member of Clinton HIV/AIDS Procurement Consortium. | После нескольких месяцев обмена информацией о реальных потребностях людей, живущих с ВИЧ/СПИДом в Украине, по официальному приглашению Фонда Елены Франчук "АНТИСПИД" для подписания меморандума Украину посетил представитель закупочного консорциума фонда Клинтона. Текст меморандума можно загрузить на этой странице. | 
| To enter Ukraine, a visa is needed for all non-Ukrainian citizens except the CIS citizens and persons with diplomatic or special passports of the countries who have appropriate agreements with Ukraine. | Для въезда в Украину необходима виза. Граждане СНГ и граждане других стран, имеющие дипломатические, специальные или служебные паспорта государств, у которых с Украиной подписаны соответствующие договора, не нуждаются в визах. | 
| Usually, these are rather comfortable, or even just luxurious apartments, dedicated especially to rental by foreign visitors to Ukraine, or just people from other cities of Ukraine. | Обычно это достаточно комфортабельные, а иногда просто шикарные, квартиры, предназначенные специально для сдачи в аренду приезжающим на Украину, или просто иногородним. | 
| Ukraine must actively strengthen its Armed Forces, especially the Special Operation Forces. | 12 августа: Гриценко считает, что Россия, используя свои корабли, пытается втянуть Украину в конфликт. |