In the past four years, the Brothers have extended their activities to new areas: Côte d'Ivoire, the Ukraine, and Viet Nam. |
В течение последних четырех лет организация распространила свою деятельность на новые страны: Кот-д'Ивуар, Украину и Вьетнам. |
The delegations of the other lead countries for this activity, including Armenia and Ukraine, will be invited to report on the preparations for forthcoming capacity-building workshops. |
Делегациям других стран-руководителей этой деятельности, включая Армению и Украину, будет предложено сообщить о подготовке к предстоящим рабочим совещаниям по теме наращивания потенциала. |
We are convinced that the solidarity of nations and States and the humanism of contemporary civilization will not leave Ukraine without assistance in this matter. |
Мы убеждены в том, что солидарность народов и государств и гуманизм современной цивилизации не оставят Украину одну без помощи в этом вопросе. |
Does it plan to swallow Ukraine, Belarus, and the Caucasus? |
Планирует ли он поглотить Украину, Беларусь и Кавказ? |
The former path leads to membership in the European Union; the latter would take Ukraine to a darker and more dangerous destination. |
Прежний путь ведет к членству в Европейском Союзе; нынешний поведет Украину в более темном и опасном направлении. |
In October 2011, a visit to a centre in Ukraine had been organized. |
В октябре 2011 года состоялся аналогичный визит в Украину. |
In the event that no agreement was reached on changing the project, the EMEP Steering Body had recommended that Ukraine be requested to pay its arrears in cash. |
Если по вопросу о переориентации проекта не будет достигнуто договоренности, Руководящий орган ЕМЕП рекомендовал просить Украину выплатить свою задолженность наличными. |
The next county visits, planned for the autumn of 2011, included the Republic of Moldova, Belarus, the Russian Federation and Ukraine. |
Осенью 2011 года планируется посетить Республики Молдова, Беларусь, Российскую Федерацию и Украину. |
It commended Ukraine on the adoption of the new Code of Criminal Procedure, but wished to see the rule of law strengthened further. |
Она поздравила Украину с принятием нового Уголовно-процессуального кодекса, однако хотела бы увидеть дальнейшее укрепление верховенства закона. |
CERD urged Ukraine to accelerate the adoption of an anti-discrimination act stipulating the definition of direct/indirect and de facto/de jure discrimination. |
КЛРД настоятельно призвал Украину ускорить принятие антидискриминационного закона, содержащего, в частности, определение прямой/косвенной и фактической/юридической дискриминации. |
CEDAW called upon Ukraine to address the root causes of trafficking, establish additional shelters for rehabilitation and social integration of victims and ensure systematic investigation, prosecution and punishment of traffickers. |
КЛДЖ призвал Украину устранить коренные причины торговли людьми, создать дополнительные приюты для реабилитации и социальной интеграции жертв и обеспечить систематическое расследование, преследование и наказание торговцев людьми. |
The Special Rapporteur urged Ukraine to ensure that human rights defenders do not face harassment or discrimination and to create a safe environment conducive to their work. |
Специальный докладчик призвала Украину защитить правозащитников от угроз или дискриминации и создать безопасные условия для их деятельности. |
CEDAW urged Ukraine to increase the representation of women in elected and appointed bodies through, inter alia, the implementation of temporary special measures. |
КЛДЖ настоятельно призвал Украину увеличить представительство женщин в избираемых и назначаемых органах путем, в частности, осуществления временных специальных мер. |
Although most victims of trafficking in persons were adults, in 2005 35 minors were found abroad by law enforcement agencies and returned to Ukraine. |
Хотя большинство жертв торговли людьми составляют взрослые, в 2005 году правоохранительными органами были обнаружены за границей и возращены в Украину 35 несовершеннолетних. |
Since June 2006 Ukraine has been visited by: |
С июня 2006 года Украину посетили: |
(b) The Committee finds that Ukraine cannot be considered as being in non-compliance with the Convention: |
Ь) Комитет считает, что Украину нельзя рассматривать как несоблюдающую Конвенцию: |
The Working Group on Arbitrary Detention, at the invitation of the Government, visited Ukraine on an official mission from 22 October to 5 November 2008. |
Рабочая группа по произвольным задержаниям по приглашению правительства Украины посетила Украину с официальной миссией с 22 октября по 5 ноября 2008 года. |
Hungary is not aware of any cases of refoulement of asylum seekers to Ukraine while asylum procedure was under way. |
Венгрии неизвестно ни одного случая высылки просителей убежища на Украину до завершения процедуры рассмотрения ходатайства об убежище. |
Over the same period, the United States has delivered $582 million in humanitarian commodities to Ukraine. |
За тот же период Соединенные Штаты направили на Украину гуманитарных товаров на сумму в размере 582 млн. долл. США. |
The secretariat informed Ukraine of this recommendation by the Bureau and invited it to report on progress at the twenty-ninth session of the Steering Body. |
Секретариат проинформировал Украину об этой рекомендации, сформулированной Президиумом, и предложил ей представить доклад о ходе работы на двадцать девятой сессии Руководящего органа. |
1996: mission to Ukraine to evaluate micro-projects; |
1996 год: миссия на Украину для оценки микропроектов; |
A strong European brand WinTecExpo came to Ukraine at the first time, after it has proved the reputation on German, Russian and other markets. |
Сильный европейский бренд WinTecExpo на Украину пришел впервые, после того как зарекомендовал себя на немецком, российском и других рынках. |
Yulia Tymoshenko: I am defending Ukraine, not the election. |
Юлия Тимошенко: я защищаю не выборы, я защищаю Украину. |
The people came out for themselves and for Ukraine. |
Люди вышли за себя, вышли - за Украину. |
He received an invitation from two clinics from the European Union and one from Georgia to relocate the entire clinical team, but refused to leave Ukraine. |
Получил приглашение на выезд всей клинической командой со стороны двух клиник из Евросоюза, а также клиники в Грузии, однако покидать Украину отказался. |