| In the past four years, the Brothers have extended their activities to new areas: Côte d'Ivoire, the Ukraine, and Viet Nam. | В течение последних четырех лет организация распространила свою деятельность на новые страны: Кот-д'Ивуар, Украину и Вьетнам. | 
| The delegations of the other lead countries for this activity, including Armenia and Ukraine, will be invited to report on the preparations for forthcoming capacity-building workshops. | Делегациям других стран-руководителей этой деятельности, включая Армению и Украину, будет предложено сообщить о подготовке к предстоящим рабочим совещаниям по теме наращивания потенциала. | 
| We are convinced that the solidarity of nations and States and the humanism of contemporary civilization will not leave Ukraine without assistance in this matter. | Мы убеждены в том, что солидарность народов и государств и гуманизм современной цивилизации не оставят Украину одну без помощи в этом вопросе. | 
| Does it plan to swallow Ukraine, Belarus, and the Caucasus? | Планирует ли он поглотить Украину, Беларусь и Кавказ? | 
| The former path leads to membership in the European Union; the latter would take Ukraine to a darker and more dangerous destination. | Прежний путь ведет к членству в Европейском Союзе; нынешний поведет Украину в более темном и опасном направлении. | 
| In October 2011, a visit to a centre in Ukraine had been organized. | В октябре 2011 года состоялся аналогичный визит в Украину. | 
| In the event that no agreement was reached on changing the project, the EMEP Steering Body had recommended that Ukraine be requested to pay its arrears in cash. | Если по вопросу о переориентации проекта не будет достигнуто договоренности, Руководящий орган ЕМЕП рекомендовал просить Украину выплатить свою задолженность наличными. | 
| The next county visits, planned for the autumn of 2011, included the Republic of Moldova, Belarus, the Russian Federation and Ukraine. | Осенью 2011 года планируется посетить Республики Молдова, Беларусь, Российскую Федерацию и Украину. | 
| It commended Ukraine on the adoption of the new Code of Criminal Procedure, but wished to see the rule of law strengthened further. | Она поздравила Украину с принятием нового Уголовно-процессуального кодекса, однако хотела бы увидеть дальнейшее укрепление верховенства закона. | 
| CERD urged Ukraine to accelerate the adoption of an anti-discrimination act stipulating the definition of direct/indirect and de facto/de jure discrimination. | КЛРД настоятельно призвал Украину ускорить принятие антидискриминационного закона, содержащего, в частности, определение прямой/косвенной и фактической/юридической дискриминации. | 
| CEDAW called upon Ukraine to address the root causes of trafficking, establish additional shelters for rehabilitation and social integration of victims and ensure systematic investigation, prosecution and punishment of traffickers. | КЛДЖ призвал Украину устранить коренные причины торговли людьми, создать дополнительные приюты для реабилитации и социальной интеграции жертв и обеспечить систематическое расследование, преследование и наказание торговцев людьми. | 
| The Special Rapporteur urged Ukraine to ensure that human rights defenders do not face harassment or discrimination and to create a safe environment conducive to their work. | Специальный докладчик призвала Украину защитить правозащитников от угроз или дискриминации и создать безопасные условия для их деятельности. | 
| CEDAW urged Ukraine to increase the representation of women in elected and appointed bodies through, inter alia, the implementation of temporary special measures. | КЛДЖ настоятельно призвал Украину увеличить представительство женщин в избираемых и назначаемых органах путем, в частности, осуществления временных специальных мер. | 
| Although most victims of trafficking in persons were adults, in 2005 35 minors were found abroad by law enforcement agencies and returned to Ukraine. | Хотя большинство жертв торговли людьми составляют взрослые, в 2005 году правоохранительными органами были обнаружены за границей и возращены в Украину 35 несовершеннолетних. | 
| Since June 2006 Ukraine has been visited by: | С июня 2006 года Украину посетили: | 
| (b) The Committee finds that Ukraine cannot be considered as being in non-compliance with the Convention: | Ь) Комитет считает, что Украину нельзя рассматривать как несоблюдающую Конвенцию: | 
| The Working Group on Arbitrary Detention, at the invitation of the Government, visited Ukraine on an official mission from 22 October to 5 November 2008. | Рабочая группа по произвольным задержаниям по приглашению правительства Украины посетила Украину с официальной миссией с 22 октября по 5 ноября 2008 года. | 
| Hungary is not aware of any cases of refoulement of asylum seekers to Ukraine while asylum procedure was under way. | Венгрии неизвестно ни одного случая высылки просителей убежища на Украину до завершения процедуры рассмотрения ходатайства об убежище. | 
| Over the same period, the United States has delivered $582 million in humanitarian commodities to Ukraine. | За тот же период Соединенные Штаты направили на Украину гуманитарных товаров на сумму в размере 582 млн. долл. США. | 
| The secretariat informed Ukraine of this recommendation by the Bureau and invited it to report on progress at the twenty-ninth session of the Steering Body. | Секретариат проинформировал Украину об этой рекомендации, сформулированной Президиумом, и предложил ей представить доклад о ходе работы на двадцать девятой сессии Руководящего органа. | 
| 1996: mission to Ukraine to evaluate micro-projects; | 1996 год: миссия на Украину для оценки микропроектов; | 
| A strong European brand WinTecExpo came to Ukraine at the first time, after it has proved the reputation on German, Russian and other markets. | Сильный европейский бренд WinTecExpo на Украину пришел впервые, после того как зарекомендовал себя на немецком, российском и других рынках. | 
| Yulia Tymoshenko: I am defending Ukraine, not the election. | Юлия Тимошенко: я защищаю не выборы, я защищаю Украину. | 
| The people came out for themselves and for Ukraine. | Люди вышли за себя, вышли - за Украину. | 
| He received an invitation from two clinics from the European Union and one from Georgia to relocate the entire clinical team, but refused to leave Ukraine. | Получил приглашение на выезд всей клинической командой со стороны двух клиник из Евросоюза, а также клиники в Грузии, однако покидать Украину отказался. |