1990-1993: Counsellor for Administrative and Consular Affairs at the Italian Embassy in Moscow, with competence also over Belarus and Ukraine, performing mainly consular functions. |
1990 - 1993 годы: работала советником по административным и консульским вопросам в посольстве Италии в Москве, курируя также Беларусь и Украину и выполняя главным образом консульские функции. |
GMES and its activities currently cover the Caucasus, Central Asia and South-Eastern Europe and it is planned to extend the work to Belarus, Moldova and Ukraine in 2005. |
В настоящее время ГМЕС и деятельность в ее рамках охватывают Кавказ, Центральную Азию и Юго - Восточную Европу, а в 2005 году этой работой планируется охватить также Беларусь, Молдову и Украину. |
Soon, on November 20, the III Universal of the Ukrainian People's Republic which declared Ukraine an autonomous part of the Russian state with the capital in Kiev was officially enacted. |
20 ноября был принят III универсал Украинской Народной Республики, который провозгласил Украину автономией в составе Российского государства со столицей в Киеве. |
According to Le Cercle Les Echos, the French newspaper, during the championship Ukraine was visited by many tourists who were very happy with the organization of EURO 2012. |
По данным французского издания Lecercle.lesechos, во время турнира Украину посетило огромное количество туристов, которые остались довольны организацией Евро-2012. |
Tell us what you meant by the Ukraine, Mr. Soto. |
Скажите, что вы имели в виду, когда упомянули Украину, мистер Сото? |
In the face of a massive Russian propaganda assault, the West must continue to stand up for Ukraine, as well as for Georgia and NATO members like Estonia, Latvia, and Lithuania. |
Перед лицом масштабной атаки российской пропаганды Запад обязан продолжать поддерживать Украину, а также Грузию и членов НАТО - Эстонию, Латвию и Литву. |
Third, the West needs to counter Russian pressure on its neighbors, especially Ukraine - most likely the next target in the Kremlin's efforts to create a new sphere of hegemony. |
В-третьих, Запад должен противостоять давлению России на ее соседей, особенно Украину - наиболее вероятную следующую цель попыток Москвы создать новую сферу гегемонии. |
In 2006, inward FDI increased significantly to a level twice as high as that in the previous year, reflecting strong inflows into the Russian Federation, Kazakhstan and Ukraine. |
В 2006 году приток ПИИ существенно возрос, вдвое превысив объем предшествующего года, особенно в Российскую Федерацию, Казахстан и Украину. |
In addition to being expelled, such persons may also, by decision of the internal affairs authorities, be prohibited from visiting Ukraine for a period of five years. |
Также по решению органа внутренних дел такое выдворение может сопровождаться запрещением дальнейшего въезда в Украину на протяжении пяти лет. |
Now, the one on the right, this one arrived from the Ukraine a week ago. |
То, которое справа, отправили в Украину, неделю назад. |
Following her visit to Ukraine in April 2014, the Special Rapporteur highlighted an escalation of attacks against Roma in the context of ongoing unrest in the eastern and southern regions. |
По итогам визита на Украину в апреле 2014 года Специальный докладчик особо отметила эскалацию нападений на цыган в контексте продолжающихся беспорядков в восточных и южных районах страны. |
The Assistant Secretary-General for Human Rights briefed Council members on his recent mission to Ukraine and on the deteriorating human rights situation in the country. |
Помощник Генерального секретаря по правам человека проинформировал членов Совета о своей недавней поездке на Украину и отметил ухудшение ситуации с правами человека в стране. |
The visit to Ukraine by a delegation of the Counter-Terrorism Committee scheduled for October 2013 would contribute to the country's international cooperation on counter-terrorism. |
Поездка в Украину делегации Контртеррористического комитета, запланированная на октябрь 2013 года, будет способствовать международному сотрудничеству страны в сфере борьбы с терроризмом. |
No, it was routed through the Ukraine, bounced all over Europe. |
Нет, он проходил через Украину. через всю Европу. |
In addition, a process was launched which led to the creation of a regional network for trade facilitation involving Armenia, Georgia, Republic of Moldova and Ukraine. |
Кроме того, был начат процесс, ведущий к созданию региональной сети для содействия развитию торговли, охватывающей Армению, Грузию, Республику Молдову и Украину. |
On a general note, he encouraged Ukraine in its efforts to strengthen the rule of law and democracy and to ensure that the provisions of the Convention were implemented in their entirety. |
Говоря в общем плане, он подвигает Украину к дальнейшим усилиям с ее стороны в целях укрепления правого государства и демократии для полной реализации положений Конвенции. |
The dispute arose out of a contract between a Spanish seller and an American buyer who wanted to import the goods, consisting in "frozen hen and chicken legs for paella", in Ukraine. |
Спор возник в связи с договором между продавцом из Испании и покупателем из Америки, который хотел импортировать товар в виде "замороженных куриных ножек для паэллы" на Украину. |
As at 1 January 2006, more than 140,000 Tatars had returned to Ukraine, i.e. 12% of the total population of the Autonomous Republic of Crimea. |
По состоянию на 1 января 2006 года в Украину вернулись более 140000 татар, т.е. 12% от общей численности населения Автономной Республики Крым. |
Bohdan met captain Smith during the time when the latter had fought the Turks, was captured, and escaped captivity by fleeing through Ukraine, Romania, Hungary, and other countries. |
Богдан встретил капитана Смита в то время, когда последний был взят в плен турками, и бежал из тюрьмы через Украину, Румынию, Венгрию и другие страны. |
U.S. permanent representative to the UN Samantha Power: "It was Yanukovych violated the terms of this agreement, after leaving Kiev, and then Ukraine". |
Постоянный представитель США в ООН Саманта Пауэр: «Именно Янукович нарушил условия этого соглашения, покинув Киев, а затем и Украину». |
The United States recognized Ukraine on December 26, 1991 and the U.S. embassy in Kiev was established January 23, 1992, with Jon Gundersen as Chargé d'Affaires ad interim. |
США признали Украину 26 декабря 1991 года, американское посольство в Киеве было открыто 23 января 1992 года, с временным поверенным в делах Джоном Гундерсеном (Jon Gundersen). |
In 1744, Mark's voice was heard by Count Alexei Razumovsky (himself a former chorister), who accompanied Empress Elizabeth Petrovna on her trip to Ukraine. |
В 1744 г. голос Марка услышал граф Алексей Разумовский (сам в прошлом певчий), сопровождавший императрицу Елизавету Петровну в её поездке на Украину. |
The second rule Devlet Giray II was marked by the fact that he supported the intention of Zaporozhye and Ivan Mazepa release by Sweden Ukraine from Moscow's dependence. |
Второе правление Девлета II ознаменовалось тем, что он поддержал намерение Запорожья и гетмана Ивана Мазепы освободить при помощи Швеции Украину от российской зависимости. |
The company achieved certification in ten countries around the world, including China, India, Portugal, Albania, Slovakia, Ukraine, Switzerland, Chile, Egypt and Lebanon. |
Компания прошла сертификацию в 10 странах мира, включая Китай, Индию, Португалию, Албанию, Словакию, Украину, Швейцарию, Чили, Египет и Ливан. |
Moreover, Russians, just as other citizens of Ukraine are suffering from the constant political and state crisis that has been rocking the country for over 20 years. |
И конечно, русские, как и другие граждане Украины, страдали от постоянного политического и государственного перманентного кризиса, который сотрясает Украину уже более 20 лет. |