A citizen of Ukraine cannot under any circumstances be limited in his right to enter Ukraine." |
Право гражданина Украины на въезд в Украину не может ограничиваться ни на каких основаниях". |
Mr. PASENIUK (Ukraine) said that if any member of the Committee had not received a full reply to any question, the delegation would undertake to provide the information in writing immediately on return to Ukraine. |
Г-н ПАСЕНЮК (Украина) говорит, что если какой-либо из членов Комитета не получил исчерпывающий ответ на свой вопрос, то делегация готова прислать информацию в письменном виде немедленно по возвращении в Украину. |
Further, Ukraine claimed that the dumping of dredged materials in the Chilia Arm had significant impact on Ukraine by: |
Кроме того, Украина заявила, что сброс грунта в Килийский рукав оказывает значительное воздействие на Украину посредством: |
We understand that letting Ukraine grow into a rich, strong democratic State at the very epicentre of Europe is something that only we 52 million peace-loving, hard-working people in Ukraine can do. |
Мы понимаем, что сделать Украину богатым, сильным, демократическим государством в самом эпицентре Европы сможем только мы сами - 52 миллиона миролюбивых и трудолюбивых людей. |
In addition, one of the authors visited Ukraine from 26 January to 6 February 2009 and conducted a series of meetings and interviews with officials and experts from Ukraine, which have also been used in preparing this review. |
Кроме того, 26 января - 6 февраля 2009 года одним из авторов была совершена поездка в Украину и проведен ряд встреч и интервью с должностными лицами и экспертами этой страны, результаты которых также были использованы для подготовки настоящего обзора. |
The Protocol has been signed by 38 countries (including Armenia, Georgia, the Republic of Moldova, Tajikistan and Ukraine). |
Протокол был подписан 38 странами (включая Армению, Грузию, Республику Молдова, Таджикистан и Украину). |
UNECE has been involved in activities undertaken in its member countries, including Azerbaijan, Belarus, Serbia and Ukraine. |
ЕЭК ООН приняла участие в ряде мероприятий, проведенных во входящих в нее странах-членах, включая Азербайджан, Беларусь, Сербию и Украину. |
A number of ECE countries, including the Russian Federation and Ukraine, have also undertaken detailed case studies. |
Кроме того, подробные тематические исследования были проведены рядом стран - членов ЕЭК, включая Российскую Федерацию и Украину. |
We urge the inclusion of Ukraine in every agenda focusing on women striving for equal rights. |
Мы настоятельно призываем подключать Украину к каждой программе, ориентированной на оказание содействия женщинам, борющимся за равные права. |
I'm telling them I'm going back to Ukraine to take care of my sick father. |
Я сказала им, что еду обратно в Украину заботиться о моем больном отце. |
You can go as far as Ukraine, around Odessa. |
Можете поехать на Украину. В район Одессы. |
I heard soon after that he'd left Ukraine and gone to Kunda. |
Я слышал, что вскоре после этого он покинул Украину и перебрался в Кунду. |
CESCR urged Ukraine to allocate sufficient funds for the implementation of the State Programme to Combat Child Homelessness and Neglect. |
КЭСКП настоятельно призвал Украину выделять достаточные средства на реализацию Государственной программы по преодолению детской бездомности и беспризорности30. |
CESCR further urged Ukraine to proceed with the adoption of a criminal law provision specifically criminalizing domestic violence. |
Далее КЭСКП настоятельно призвал Украину приступить к принятию уголовно-правовой нормы, которая конкретно относила бы бытовое насилие к категории противоправных деяний65. |
CERD encouraged Ukraine to further promote the publication of textbooks for schoolchildren in minority languages. |
КЛРД призвал Украину оказывать дальнейшее содействие публикации учебников для детей школьного возраста на языках меньшинств109. |
Foreigners and stateless persons lawfully entering Ukraine and their passport documents are registered at border crossing points. |
Регистрация иностранцев, лиц без гражданства, в установленном порядке въезжающих в Украину, и их паспортных документов осуществляется в пунктах пропуска через государственную границу. |
The fellows were from the following countries: Solomon Islands, Myanmar, Kenya, Ukraine and Greenland. |
Стипендиаты представляли следующие страны: Соломоновы Острова, Мьянму, Кению, Украину и Гренландию. |
In 2004, assessment missions to Ecuador, Ukraine and countries in the Caucasus were carried out. |
В 2004 году миссии по оценке были направлены в Эквадор, Украину и страны кавказского региона. |
Some 377 victims of trafficking, of whom 40 were minors, had been identified abroad and returned to Ukraine. |
Было установлено 377 жертв торговли людьми, включая 40 несовершеннолетних лиц, которые находились за границей и были возвращены на Украину. |
Net migration to Ukraine and Kazakhstan has declined. |
Чистый коэффициент миграции в Украину и Казахстан снизился. |
More than 300 human trafficking victims, including 20 minors, have been returned to Ukraine. |
Возвращено на Украину более 300 потерпевших от торговли людьми, из которых 20 несовершеннолетних. |
Many illegal migrants entered Russia or Ukraine legally, and then transited illegally into the countries of the European Union. |
Многие нелегальные мигранты легально въезжают в Россию или Украину, а затем нелегально следуют в страны Западной Европы. |
We would like to discuss in greater detail the situation of representatives of the largest national minority groups in Ukraine. |
Хотелось бы подробнее остановиться на положении представителей наиболее многочисленных национальных меньшинств, населяющих Украину. |
The Secretary-General visited Ukraine in June 2002. |
В июне 2002 года Генеральный секретарь посетил Украину. |
These figures show that foreign missionaries, preachers and others are coming in increasing numbers to Ukraine at the invitation of religious organizations. |
Эти цифры характеризуют растущее число миссионеров, проповедников, других категорий иностранцев, прибывающих в Украину по приглашению религиозных организаций. |