In 2005 I was appointed in Kiev, Ukraine as a Divisional Youth Officer. |
В том же году был направлен на Украину служить ассистентом Офицера корпуса Левобережный - Г. Киев. А потом принял должность Регионального офицера по делам молодёжи. |
Financial reporting issues were reflected in Ukraine-EU Association agreement, which puts obligations on Ukraine to bring its legislation in accordance with international standards. |
Вопросы финансовой отчетности нашли отражение в Договоре об ассоциации Украины и ЕС, в рамках которого на Украину возлагается обязательство привести свое законодательство в соответствие с международными стандартами. |
I am a reformer and I will lead the Ukraine, and you know this... |
Я реформатор и я возглавлю Украину, и вы знаете это а они посылают ко мне мальчиков на побегушках. |
During the above Subcommittee's first visit to Ukraine on 16-25 May 2011, subcommittee members visited criminal correctional facilities. |
В этом контексте важно отметить, что с 16 по 25 мая 2011 года был осуществлен первый визит в Украину Подкомитета ООН против пыток, в рамках которого члены подкомитета посещали места содержания лиц, лишенных свободы. |
We would like to discuss in greater detail the situation of representatives of the largest national minority groups in Ukraine. Russians. |
Хотелось бы подробнее остановиться на положении представителей наиболее многочисленных национальных меньшинств, населяющих Украину. Русские. По данным Всеукраинской переписи населения 2001 года в Украине по численности на втором месте после украинцев находятся русские. |
Its economy is suffering as a result of the fall in oil prices and international sanctions imposed following its invasion of Ukraine - a war that will now force Ukraine to restructure its foreign debt, which the war, severe recession, and currency depreciation have rendered unsustainable. |
Экономика страны страдает из-за падения цен на нефть и международных санкций, введенных после вторжения в Украину. Эта война вынудит Украину реструктурировать свой внешний долг, который стал чрезмерным как из-за войны, так и из-за серьезной рецессии и девальвации валюты. |
Citizen of all other countries require a visa to enter the Ukraine. |
Граждане других стран должны обязательно иметь въездную визу в Украину, которую они могут получить в ближайшем Посольстве Украины. |
February 21, 2014. People's Self-Defense activists fired at a bus with Belarusian tourists who were travelling to Western Ukraine. |
21 февраля 2014 г. на блок-посту в Ровно (Западная Украина) активисты «народной самообороны» обстреляли автобус с белорусскими туристами, которые ехали на отдых в Западную Украину. |
The same year the Soviet Union affiliated western Ukraine to the Soviet Ukraine, therefore capuchins in consequence of atheistic regime had to abandon the monasteries in Olesk, Kutkir, Ostrig, Lviv-Zamarstyniv, Drohobych. |
В это же время Советский Союз присоединил западную Украину к Советской Украине, поэтому капуцины вследствие атеистического режима были вынуждены оставить монастыри в Олексо, Куткоре, Остроге, Львове-Замарстинове, Дрогобыче. |
If the event occurred outside Ukraine, the Insurant shall submit the Insurer a written notification on the event not later than 3 working days upon the date of the Insurant's coming back to Ukraine. |
Если событие произошло за пределами территории Украины, Страховщик обязан письменно оформить Страховщику уведомление о событии не позднее З рабочих дней с момента возвращения в Украину. |
On the other hand, if one assumes that the situation will turn out badly for Ukraine, in the medium term European Union enlargement could lead to the emergence of a new dividing line in Europe, leaving Ukraine on the sidelines of European integration processes. |
С другой стороны, при пессимистическом для Украины развитии ситуации расширение ЕС может привести в среднесрочной перспективе к появлению новой линии раздела в Европе, которая оставит Украину на обочине европейских интеграционных процессов. |
Oleksandr Muzychko (Sashko Bily), the coordinator of the Pravyi Sektor in Western Ukraine, recorded and broadcast on the Internet a video address in which he called on people to «cleanse Ukraine and Crimea» of its Russian-speaking inhabitants. |
5 марта 2014 г. координатор «Правого сектора» на Западной Украине Александр Музычко (Сашко Билый) записал и распространил в Интернете видеообращение, в котором призвал «зачистить Украину и Крым» от русскоязычных граждан. |
August 29, 2002, JCI Executive Vice President Kevin Cullinane responsible for JCI in Europe came to Ukraine to consult on the strategic development of the organization in Ukraine and held the Marketing Leadership training course for current and potential members. |
29 августа 2002 исполнительный вице президент JCI Кевин Куллинан, ответственный за развитие JCI в Европе, приехал в Украину для консультаций по стратегическому развитию организации в Украине и провел тренинг маркетингового лидерства для настоящих и потенциальных членов JCI. |
The constitutional membership of the Verkhovna Rada of Ukraine shall comprise 450 people's deputies of Ukraine elected on the basis of universal, equal and direct suffrage by secret ballot. |
Самая большая река Украины - Днепр, протяженностью 2201 км (981 км проходят через Украину). Украина - страна с умеренным климатом и легко различаемыми четырьмя сезонами времен года. |
Effective 24 June 2005, NAK Naftogas Ukraine shall not issue permits for re-export of natural gas until Ukraine has concluded natural gas supply contracts sufficient to satisfy the requirements of the Ukrainian market. |
До заключения контрактов на поставку природного газа в Украину по минимальным ценам, которые могли бы полностью удовлетворить потребности внутреннего рынка, с 24 июня 2005 года останавливается выдача разрешений НАК Нефтегаз Украины на реэкспорт природного газа. |
Ukraine's break with Russia was perhaps the most wrenching, both for those in the Kremlin nostalgic for imperial control and for ordinary Russians who see Ukraine as the wellspring of Russian civilization. |
Возможно, самым мучительным был разрыв отношений между Украиной и Россией, как для Кремля с его ностальгией по имперскому контролю, так и для простых россиян, которые смотрят на Украину как на колыбель российской цивилизации. |
80% of the production goes to Finland, Latvia, Lithuania and Ukraine. |
80% продукции идет в Финляндию, Латвию, Литву и Украину. 20% остается на Эстонском рынке. |
In accordance with article 4 of the Act, aliens may immigrate to Ukraine under the prescribed procedure to a permanent place of residence or in order to take up employment for a fixed period, and also in order to stay temporarily in the territory of Ukraine. |
Иностранцы могут, согласно статье 4 Закона, в установленном порядке иммигрировать в Украину на постоянное место жительства или для трудоустройства на определенный срок, а также временно пребывать на ее территории. |
In 1917 he returned to Ukraine and actively participated in the creation of the National Academy of Sciences of Ukraine, holding the Botany Chair of the Ukrainian Academy of Sciences. |
В 1917 году возвратился на Украину и принял активное участие в создании Украинской академии наук, возглавлял кафедру ботаники Украинской академии наук. |
Exporting to Ukraine are basically mineral products and fuel, and also glass articles, detergents and pharmaceutical products, while Ukraine is the main supplier of machine-building products in CIS countries. |
В основном на Украину экспортируются минеральные продукты и топливо. Из товаров народного потребления - изделия из стекла, моющие средства, фармацевтические продукты. |
Before to coming to Ukraine, Brian spent three years with the U.S.-based investment bank Lehman Brothers, where he held a few different posts. |
До приезда в Украину Брайан работал в американском инвестиционном банке Lehman Brothers. |
Much wine production was carried out through large, state-owned wineries, with a great deal of the resulting product exported to Russia and Ukraine. |
Большая часть вина производилась на крупных государственных винодельческих предприятиях и экспортировалась в Россию и Украину. |
ReutersOctober 4, 2007LONDON, Oct 4 (Reuters) - Dragon Capital, Ukraine's top investment bank, expects initial public offerings... |
ЛІГАБізнесІнформ Перспективы и выгоды инвестирования в Украину значительно превышают имеющиеся риски. Об этом во время Пятой... |
Yana is from Donetsk, Ukraine. Yana helped develop DCU's Saturday English intensive program in 2005. |
До приезда на Украину Лоренс жил в Денвере, штат Колорадо. |
The Gambia formed the nucleus of an air force in 2002 and sent personnel to the Ukraine for a four-year pilot training course. |
Гамбия начала формировать собственные ВВС в 2002 году, послав своих пилотов на четырёхгодичный курс подготовки на Украину. |