It is worth noting that the introduction of reciprocal visa requirements has cut by half the number of visits made by Ukrainians to Slovakia and reduced the numbers of Slovakians visiting the Ukraine. |
Отметим, что сокращение вдвое поездок украинских граждан в Словакию, а также уменьшение въездного потока из Словакии в Украину является следствием введения взаимных визовых режимов. |
The mutual benefit that could be derived from interaction was demonstrated by the results of the official visit to Ukraine by the Director-General in 2002 and the signing of the Framework Agreement on Cooperation for 2003-2007. |
О взаимо-выгодном взаимодействии говорят результаты официального визита в Украину Генерального директора в 2002 году и подписание Рамочного соглашения о сотрудничестве на 2003 - 2007 годы. |
Goskomteleradio routinely recommends to the central and local media bodies which have been set up under the State's umbrella that they should give objective coverage to ethnic minority issues and explore ways of showing the public the cultural diversity of the various ethnic groups living in Ukraine. |
Комитет постоянно рекомендует центральным и местным средствам массовой информации, основанным при участии государства, объективно освещать проблемы национальных меньшинств, уделять внимание вопросам показа разнообразного мира культур различных этнических групп, которые населяют Украину. |
Yes, so, they told us to drive our three one-litre hatchbacks all the way across Ukraine, a trip they said would be the journey from hell. |
Да и они сказали проехать на наших однолитровых хэтчбеках через всю Украину они сказали, что это будет адская поездка. |
In 2009,279 crimes under article 149 of the Criminal Code were detected, the activities of 11 organized criminal groups were stopped and 335 victims of human trafficking, including 42 minors, were repatriated to Ukraine. |
На протяжении 2009 года выявлено 279 преступлений, предусмотренных статьей 149 УКУ, прекращена деятельность 11 организованных преступных групп, возвращено в Украину 335 пострадавших от торговли людьми, из которых 42 - несовершеннолетние. |
We would like to invite you to visit Ukraine, capital - Kyiv city - and the State Research Institute of Building Constructions! |
Приглашаем посетить Украину, ее столицу - город Киев и ГП "Государственный научно-исследовательский институт строительных конструкций"! |
The resulting vulnerability was highlighted by the Russian reduction of gas supplies to Ukraine in January, which resulted in reduced flows to central and western Europe. |
Появившаяся в результате этого уязвимость была продемонстрирована сокращением поставок российского газа в Украину, в результате чего сократились поставки в Центральную и Западную Европу. |
Since that time the hierarchs and priesthood of the UOC in the USA began to come to Ukraine, officiate in Ukrainian temples, to take part in ordaining the priests. |
С того времени иерархи и духовенство УАПЦ в США стали приезжать на Украину, служить в украинских храмах, принимать участие в рукоположениях священников. |
Besides we have "the Troyan's protective embankments" i.e. powerful defensive soil constructions of ancient times built along the border of forest-steppe and steppe areas throughout all Ukraine sometimes even in Moldavia and Romania. |
Однако у нас есть «Трояновы валы» мощная система земляных оборонительных сооружений неведомой древности, протянувшаяся по границе лесостепной и степной зон через всю Украину, заходя также в Молдавию и Румынию. |
"The funds that invested in Ukraine in 2006 showed very good performance and have increased exposure to the local market this year," said Dragon Capital's senior trader, Denys Matsuyev. |
«Фонды, инвестировавшие в Украину в 2006 г., получили очень хорошую доходность и в связи с этим увеличили лимиты инвестиций на текущий год», - сказал старший трейдер Dragon Capital Денис Мацуев. |
The LC ISR scientists are cooperating actively with the world community, represent Ukraine in International Academy of Astronautics (IAA); Committee on Space Research (COSPAR); International Association of Geomagnetism and Aeronomy (IAGA); European Geosciences Union (EGU). |
ЛЦ ИКИ НАНУ НКАУ активно сотрудничает с мировым сообществом, представляя Украину в: Международном комитета по космическим исследованиям (COSPAR), Европейском союзе наук о Земле (EGU), Международной ассоциация геомагнетизма и аэрономии (IAGA), Международная академия астронавтики (IAA). |
In May, 2018 Ukraine has forbidden entry for three years with blocking of the right to dispose of assets and the property belonging. |
В мае 2018 года на три года введен запрет на вьезд в Украину там заблокированы активы с правом распоряжаться имуществом. |
Soon after her return, Ukraine witnessed the Orange Revolution during which Prytula's site played a pivotal role in providing timely information to the public in an atmosphere of upheaval and press restrictions. |
Вскоре после её возвращения на Украину в 2004 году началась Оранжевая революция, в течение которой «Украинская правда» играла важную роль в предоставлении своевременной информации для публики в атмосфере цензурных ограничений. |
Not finding support and understanding, Oles runs away from civilization "in the weeds" is a vagrant, further finds home in Kriva Pustosh, and later leaves Ukraine, as has neither own property nor the workshop. |
Не найдя поддержки и понимания, Олесь убегает от цивилизации «в сорняки», ведет бродячий образ жизни, дальше находит пристанивок в с. Кривая Пустошь на Николаевщине, а впоследствии покидает Украину, так как не имеет ни собственного жилья, ни мастерской. |
Ms Akimova impressed attendees with her clear vision of what is required to stimulate the Ukrainian economy as it pulls out of the downturn and also with her willingness to tackle the major stumbling blocks that investors stated are holding back larger-scale, meaningful investments in Ukraine. |
Г-жа Акимова произвела очень сильное впечатление своим четким видением необходимых мер по стимулированию украинской экономики в период выхода из кризиса, а также готовностью всерьёз приняться за устранение главных проблем, которые, по мнению инвесторов, стоят на пути масштабных, значительных капиталовложений в Украину. |
Also for the first time not only the firework was displayed for the Ukrainian people but the possibility to choose the composition with what our team will introduce Ukraine at the most prestigious pyrotechnic show in Europe in Cannes 2010. |
Впервые украинским зрителям был показан не только фейерверк европейского образца, но предоставлена возможность выбирать, какой композицией команда фирмы «Танец огня» представит Украину на самом престижном пиротехническом шоу в Европе в Каннах в 2010 году. |
Long before Russia's armed annexation of Crimea and its invasion of eastern Ukraine, the Kremlin played similar games when it engineered the secession of Georgia's South Ossetia and Abkhazia regions and propped up the bandit territory of Transnistria in Moldova. |
Задолго до вооруженного присоединения Крыма к России и его вторжения в Восточную Украину, Кремль играл в подобные игры, когда он проектировал отделение Южной Осетии и Абхазии от Грузии и подпирал бандитскую территорию Приднестровья в Молдове. |
All stick and little carrot has failed to quell Chechen nationalism, and President Vladimir Putin's similarly heavy-handed attempts to control Russia's so-called "near abroad" - as in Ukraine during the Orange Revolution - have proven no more successful. |
Политике одного кнута без пряника не удалось подавить чеченский национализм, а подобные неуклюжие попытки президента Владимира Путина контролировать так называемое "ближнее зарубежье" России - например, Украину во время Оранжевой Революции - оказались не более успешными. |
His apparent ethical lapse is magnified by the fact that, at this very moment, Russia is threatening to cut off Ukraine's gas supplies if that country does not give in to the pricing demands of Kremlin's state-owned gas behemoth, Gazprom. |
Его очевидная этическая ошибка усугубляется тем фактом, что в этот самый момент Россия угрожает прекратить поставки газа на Украину, если эта страна не согласится с требованиями о повышении цен со стороны принадлежащего государству газового монстра Газпрома. |
The resulting vulnerability was highlighted by the Russian reduction of gas supplies to Ukraine in January, which resulted in reduced flows to central and western Europe. |
Появившаяся в результате этого уязвимость была продемонстрирована сокращением поставок российского газа в Украину, в результате чего сократились поставки в Центральную и Западную Европу. |
In 1988, Harfouch finished his education at the College des Freres, and in 1990, his brother Omar invited him to come to Ukraine. |
В 1988 году Валид Арфуш поступил в College of Freres, а уже через 2 года, в 1990 году, по приглашению брата, переехал на Украину. |
Ottoman forces, numbering 80,000 men and led by Grand Vizier Köprülü Fazıl Ahmed and Ottoman sultan Mehmed IV, invaded Polish Ukraine in August, took the Commonwealth fortress at Kamieniec Podolski and besieged Lwów. |
Османские силы, насчитывавшие 80000 человек, во главе с великим визирем Кёпрюлю Фазылем Ахмед-пашой и османским султаном Мехмедом IV, вторглись в польскую Украину в августе, взяли Каменец-Подольский и осадили Бучач и Львов. |
Given Crimea's historic ties to Russia and its majority ethnic Russian population, many Ukrainian officials fear that Russia could try to foment separatist movements in Crimea as a means of putting pressure on Ukraine to curb its ties to the West. |
Учитывая исторические связи Крыма с Россией и этническое большинство россиян, многие украинские чиновники опасаются, что Россия может попытаться разжечь сепаратистское движение в Крыму для дополнительного давления на Украину с целью ограничения ее привязанности к Западу. |
The energy monopoly Naftogaz, previously a cesspool of illicit transactions, has in a year managed the seemingly impossible: making Ukraine virtually independent from direct gas delivery from Russia for at least a year. |
Топливная монополия «Нафтогаз», ранее представлявшая собой помойку из незаконных сделок, за год смогла достичь невозможного: сделала Украину практически независимой от прямых поставок газа из России, по крайней мере, на год. |
Yet, though Russia's WWII allies were from Europe and North America, no Western leaders will attend the commemoration - a reflection of the West's disapproval of Putin's invasion of Ukraine and annexation of Crimea. |
Однако, несмотря на то что во время второй мировой войны у России были союзники из Европы и Северной Америки, западные лидеры на праздновании присутствовать не будут - это демонстрация неодобрения со стороны Запада на вторжение Путина в Украину и аннексию Крыма. |