Indonesia encouraged Ukraine to step up its efforts in facilitating the issuance of identity documents and birth certificates for the Roma. |
Индонезия призвала Украину активизировать ее усилия по содействию выдаче документов, удостоверяющих личность, и свидетельств о рождении рома. |
Ireland commended Ukraine on progress achieved in implementing commitments made following the first UPR. |
Ирландия поздравила Украину с прогрессом, достигнутым в выполнении обязательств, принятых по итогам первого УПО. |
CEDAW also encouraged Ukraine to adopt a national plan of action with a comprehensive approach to gender equality and to allocate sufficient resources for its implementation. |
КЛДЖ призвал также Украину принять новый национальный план действий, в котором должен быть предусмотрен всеобъемлющий подход к обеспечению гендерного равенства, и выделить достаточные финансовые ресурсы для его реализации. |
It urged Ukraine to address poverty in families with children in the Poverty Reduction and Prevention Programme. |
Он настоятельно призвал Украину решать проблему бедности семей с детьми в рамках программы снижения масштабов и предотвращения бедности. |
CRC urged Ukraine to develop a national plan of action for human rights education. |
КПР настоятельно призвал Украину разработать национальный план действий по организации изучения прав человека. |
It urged Ukraine to adopt special measures to preserve the language, culture, religious specificities and traditions of those communities. |
Он настоятельно призвал Украину принять особые меры, позволяющие сохранить язык, культуру, религиозные особенности и традиции этих народностей. |
CERD urged Ukraine to adopt legislation to protect indigenous peoples and guarantee their economic, cultural and social development. |
КЛРД настоятельно призвал Украину принять законодательство, защищающее права коренных народов и гарантирующее их экономическое, культурное и социальное развитие. |
Out of these victims, 120 were minors at the time they were repatriated to Ukraine. |
Из них 120 человек были несовершеннолетними во время их репатриации в Украину. |
He had continued his activities in Belarus after his departure for Ukraine. |
Он продолжал заниматься своей деятельностью в Беларуси и после отъезда в Украину. |
After his departure to Ukraine however, he continued his activities and regularly returned in Belarus. |
Однако после отъезда в Украину он продолжал заниматься своей деятельностью и регулярно возвращался в Беларусь. |
In addition, being a Belarusian national, he does not risk to be expelled to Ukraine. |
Кроме того, как гражданину Беларуси ему не грозит опасность высылки в Украину. |
Countries where assistance had been provided included Bolivia, Peru, Rwanda, South Africa, Ukraine and Viet Nam. |
Страны, которым была оказана помощь, включают Боливию, Вьетнам, Перу, Руанду, Украину и Южную Африку. |
The Special Rapporteur is looking forward to his visit to Ukraine, which is scheduled to take place later in 2006. |
Специальный докладчик выражает удовлетворение по поводу предстоящей поездки в Украину, которая состоится позднее в 2006 году. |
Most visitors are from countries in Western Europe and from the United States, the Russian Federation and Ukraine. |
В своем большинстве посетители представляют страны Западной Европы, Соединенные Штаты, Российскую Федерацию и Украину. |
There was a request to add Ukraine to the list of water-stressed countries in the region. |
Было предложено включить Украину в список стран региона, в которых отмечается нехватка воды. |
That we're interested in improving relations on a host of issues, including Ukraine. |
Что мы заинтересованы в улучшении отношений по целому ряду вопросов, включая Украину. |
The moment Maria Ostrov is elected, she will launch an invasion into Western Ukraine. |
В момент своего избрания Мария Острова тут же начнет вторжение в Западную Украину. |
Mikhail Bozek was on his private plane, headed back to Ukraine. |
Михаил Бозек был на своем личном самолете, возвращался на Украину. |
He need money so we can move back to Ukraine where government is more stable. |
Ему нужны деньги, чтобы мы могли переехать на Украину где правительство более стабильно. |
Direct foreign investments in Ukraine have grown by 23,4% since the beginning of the year. |
Прямые иностранные инвестиции в Украину, выросли на 23,4% с начала года. Как следствие, реальный прирост потребления и внутреннего товарооборота составил 125,8% январь-июль 2008г. |
The Special Rapporteur on freedom of expression urged Ukraine to take action to thwart the wave of racist violence. |
Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение настоятельно призвал Украину принять меры для прекращения волны расистского насилия. |
The International Monetary Fund has persistently warned Ukraine that its dollar peg could cause a financial crisis because of over- or undervaluation, and for years has called on Ukraine to free its exchange rate. |
МВФ неоднократно предупреждал Украину, что привязанность к доллару может привести к финансовому кризису в результате переоценки или недооценки, и на протяжении нескольких лет призывал Украину сделать свободным обменный курс. |
In other words, if Russia restricts the flow of gas to Ukraine for political reasons, but the rest of Europe has gas from other sources, they can simply resell their gas to Ukraine and export it via the Baltic Sea. |
Иначе говоря, если Россия ограничивает поставки газа в Украину по политическим причинам, то остальная Европа, которая получает газ из других источников, может просто перепродавать газ в Украину и экспортировать его через Балтийское море. |
No one else has motive to attack both the US and Ukraine. |
Больше ни у кого нет мотива для нападения и на США, и на Украину. |
After the opposition rally entitled For a European Ukraine, a portion of the demonstrators (mostly supporters of the nationalist All-Ukrainian Union (AAU) Svoboda) tried to break into the Cabinet of Ministers of Ukraine building's territory and block the passage for government vehicles. |
После митинга оппозиции «За европейскую Украину» часть демонстрантов (в основном сторонники националистического Всеукраинского объединения (ВО) «Свобода») попытались прорваться к зданию Кабинета министров Украины и заблокировать проезд правительственных автомобилей. |