UNITA soldiers began arriving at the quartering areas on 20 November 1995 and the quartering process was finally completed at the end of 1996, with a total of 65,711 registered troops. |
Солдаты УНИТА начали прибывать в районы размещения 20 ноября 1995 года, и процесс окончательно завершился к концу 1996 года размещением зарегистрированных военнослужащих общей численностью 65711 человек. |
The second revised budget was prepared, during the process of implementing the first revised budget, to reflect reduced requirements to support only an average 5,805 military personnel (36 per cent less than the previously planned 7,900 troops) along with a civilian staffing of 541 posts. |
Второй пересмотренный бюджет составлялся - в процессе исполнения первого пересмотренного бюджета - с учетом сократившихся потребностей, связанных с финансированием в среднем только 5805 военнослужащих (на 36 процентов меньше по сравнению с ранее запланированными 7900 военнослужащими) и гражданского персоналам численностью в 541 человек. |
For example, in November 2002, the number of troops was 35,745 compared with 73,638 in November 2006, which is more than double the number in a four-year period. |
Так, в ноябре 2002 года численность этих военнослужащих составляла 35745 человек, а в ноябре 2006 года - 73638 человек, таким образом, за эти четыре года их численность более чем удвоилась. |
As elaborated in my previous reports, the adjustments to the UNMIL military component in 2006, together with the drawdown conducted from 2007 to 2010, reduced the Mission's troop strength from 15,250 military personnel to its current authorized strength of 7,952 troops. |
Как указывалось в моих предыдущих докладах, в результате корректировок структуры и штатной численности военного компонента МООНЛ в 2006 году и сокращений, проведенных в период 2007 - 2010 годов, общая численность военнослужащих в составе Миссии сократилась с 15250 человек до нынешнего санкционированного уровня, составляющего 7952 человека. |
The Secretary-General indicates that the approved budget reflected, inter alia, the expected reduction of military contingents by 1,700 troops by 30 June 2015 and of United Nations police by 55 officers (A/69/534, para. 2). |
Генеральный секретарь указывает, что в утвержденном бюджете отражены, в частности, ожидаемое сокращение личного состава воинских контингентов на 1700 военнослужащих к 30 июня 2015 года и личного состава полиции Организации Объединенных Наций на 55 человек (А/69/534, пункт 2). |
The strategic review team considered the drawdown of 1,700 military personnel by June 2015, in keeping with the intentions expressed in Security Council resolution 2112 (2013), which would bring the mission's strength to 5,437 troops during the electoral period. |
В стратегическом обзоре рассматривается также вариант сокращения численности военнослужащих к июню 2015 года на 1700 человек, как это предусмотрено в резолюции 2112 (2013) Совета Безопасности, в результате чего численность миссии в избирательный период составила бы 5437 военнослужащих. |
French troops were hurried up, and the small English force was completely hemmed in, and after a desperate resistance, in which he lost six officers and 109 men killed and wounded, Coote, who was himself severely wounded, was forced to surrender. |
После отчаянного сопротивления, в котором полк Кута потерял шесть офицеров и 109 человек убитыми и ранеными, тяжело раненый Кут был вынужден сдаться. |
The total number of military personnel, as at 15 July 2012, stands at 11,467. That number includes 10,043 UNIFIL ground troops deployed in two sectors, and 997 personnel serving in the Maritime Task Force. |
По состоянию на 15 июля 2012 года общая численность военного персонала ВСООНЛ составляла 11467 человек, включая 10043 военнослужащих сухопутных сил, размещенных в двух секторах, и 997 военнослужащих Оперативного морского соединения. |
Considering the losses during the campaign, the level of desertion which is documented in the sources and the number of soldiers left as a garrison in Smolensk; the number of Muscovite troops present at Orsha could have been as low as about 12,000 men. |
Учитывая потери в ходе кампании, отъезды дворян со службы, отмеченные в источниках, и людей, оставленных в Смоленске, заключает Лобин, численность армии могла составлять около 12 тыс. человек. |
After distributing his troops in units of up to 100 men from the Rokhatinsk area on a geological base (the village of Karategin), Field Commander P. Aliev took measures to strengthen the posts at the approaches to the village. |
Полевой командир Алиев П. после передислокации своей группы в количестве до 100 человек из Рохатинской зоны на геологическую базу (пос. Каратегинский) принял меры по усилению постов на подступах к поселку. |
(a) An inter-service command post (PCIAT - 305 troops); |
а) Общевойсковой командный пункт (численный состав - 305 человек); |
It is proposed to pay a meal and accommodation allowance at the same rates as the civilian mission subsistence allowance, until such time as the Organization completes its contractual arrangements for provision of accommodation and food for the expanded force of 6,000 troops. |
Продовольственное и квартирное довольствие предполагается выплачивать по тем же ставкам, что и суточные гражданским участникам миссии, до тех пор, пока Организация не заключит контракты на обеспечение жильем и продовольствием расширенного контингента военнослужащих в 6000 человек. |
The present report contains the revised budget for the maintenance of UNPREDEP for the same period at an estimated cost of $49,474,800 gross ($47,937,600 net) and it provides for the retention of the Force's military strength of 1,050 troops. |
В настоящем докладе содержится пересмотренный бюджет на содержание СПРООН на тот же период, составляющий по смете 49474800 долл. США брутто (47937600 долл. США нетто) и предусматривающий сохранение численности военнослужащих Сил на уровне 1050 человек. |
Each task force will be an integrated and flexible force of approximately 1,700 troops with in-built mobility, structured around a well-equipped infantry battalion. |
и гибкие силы численностью около 1700 человек, обладающие собственными транспортными средствами и созданные на базе хорошо оснащенного пехотного батальона. |
EU Member States have played leading coordinating roles in particular sectors and have made large contributions to security, including through the current provision of approximately half of the International Security Assistance Force - amounting to more than 16,000 troops - and through participation in provincial reconstruction teams. |
Государства-члены ЕС сыграли ключевую координирующую роль в отдельных секторах и внесли большой вклад в обеспечение безопасности, в частности, предоставив воинские контингенты численностью более 16000 человек, составляющие около половины личного состава Международных сил содействия безопасности, и участвуя в работе провинциальных групп по восстановлению. |
With regard to the deployment of forces, as of October 2013,117 troops of the authorized contingent of 1,126 were on the ground, with the remainder already scheduled for deployment. |
Что касается развертывания сил, то по состоянию на октябрь 2013 года, на местах находилось 117 военнослужащих из санкционированного контингента численностью в 1126 человек, а оставшиеся военнослужащие уже готовы к развертыванию. |
These included, in June, the deployment of an 850-strong battalion from Sierra Leone to Kismaayo, Dhobley and Tabda in Sector 2 (comprising Gedo, Juba Hoose and Juba Dhexe), where they relieved Kenyan troops. |
К их числу следует отнести переброску в июне батальона численностью в 850 человек из Сьерра-Леоне в Кисмайо, Доблей и Табду (сектор 2) (Гедо, Нижняя Джубба и Средняя Джубба) на смену кенийскому контингенту. |
To date, some 2,800 troops have been formed into seven mixed clan battalions of approximately 450 each, under the command of the newly appointed Army Chief of Staff, General Gelle. |
На сегодняшний день примерно 2800 военнослужащих, представляющие различные кланы, вошли в состав семи батальонов, примерно по 450 человек в каждом, которыми командует вновь назначенный начальник штаба армии генерал Гелле. |
By February 1920, the troops of the Northern region had 1,492 officers, 39,822 combatant and 13,456 non-combatant lower ranks, with a total complexity of 54,700 men with 161 guns and 1,600 machine guns. |
К февралю 1920 года в войсках Северной области насчитывалось 1492 офицера, 39822 строевых и 13456 нестроевых нижних чинов - общей сложностью 54,7 тыс. человек с 161-м орудии и 1,6 тыс. пулемётах. |
Faced with the approximate 200 men under John C. Fremont's California Battalion as well as Stockton and Kearny's troops, the Californios sued for peace and signed the Treaty of Cahuenga, which ending fighting in Alta California. |
Столкнулся с примерно 400 человек под Джон К. Фремонтс Калифорнийского батальона, а также Стоктон и Керни войска, тем Californios запросили мира и подписали договор Куэнга, что прекращение боевых действий в Альта Калифорния. |
By 1944, the Croatian Army had 90,000 men, though only 20,000 were front-line combat troops, organised in three mountain, four Jager and eight static garrison brigades, and the 1st Recruit Training Division. |
К 1944 году хорватская армия имела в своём составе 90000 человек, хотя только 20000 были в составе фронтовых боевых частей, состоявших из трёх горных, четырёх егерских и восьми гарнизонных бригад и Первой учебной дивизии новобранцев. |
With almost 50% of returning troops eligible to receive some level of disability payment, and more than 600,000 treated so far in veterans' medical facilities, we now estimate that future disability payments and health-care costs will total $600-900 billion. |
Поскольку почти 50 % вернувшихся солдат имеют право на выплаты по различным степеням инвалидности, а также 600000 человек до сих пор проходят лечение в ветеранских медицинских учреждениях, то по нашей оценке будущие выплаты по инвалидности и медико-санитарные расходы составят 600-900 миллиардов долларов. |
On the 11th, some fifty or sixty casualties were recorded among the troops, but many followers were killed or died of exposure, and quantities of stores were lost. |
11 декабря приблизительно пятьдесят или шестьдесят солдат было убито, также множество человек из подразделений обслуживания было убито или умерло от тяжёлых условий перехода, было потеряно большое количество амуниции. |
Urrea was infuriated and, after linking up with Vicente Filisola's forces, he wanted to continue the war against the Texans since the Mexicans still had over 2,500 troops in Texas against less than 900 of Sam Houston's Texans. |
Урреа был взбешён и, объединившись с частями генерала Висенте Филисола, стремился к продолжению войны против техасцев, ведь оставшаяся мексиканская группировка войск в Техасе насчитывала более 2500 человек против менее чем 900 повстанцев Сэма Хьюстона. |
However, following delays in cantonment, assembly and demobilization, ONUMOZ proposed that the number of troops to be integrated into FADM before the elections be reduced to 15,000 (to the level covered by the existing training programmes), and to recruit the remainder later. |
Однако вследствие задержек с расквартированием, сбором и демобилизацией ЮНОМОЗ предложила сократить число военнослужащих, подлежащих набору в СОМ до выборов, до 15000 человек (до уровня, соответствующего возможностям осуществляемых программ подготовки) и набрать остальных военнослужащих позднее. |