Riall believed that Fort Erie was still holding out, and the Americans would therefore have detached large numbers of troops to mask it, leaving only 2,000 men to face his division. |
Риал полагал, что форт Эри ещё держится, что американцы выделили значительные силы на его блокаду и, соответственно, он имеет дело с отрядом около 2000 человек. |
Notwithstanding the defenders' 2,500-strong garrison, tank brigade, artillery and extensive fortifications, the Chadian troops rapidly overcame the Libyan forces and assumed control of the base, starkly revealing the unpreparedness of the Libyan military. |
Несмотря на 2500 человек гарнизона, танковую бригаду и прочные укрепления, чадские войска благодаря внезапности своей атаки быстро подавили ливийское сопротивление и захватили авиабазу, выявив профессиональную некомпетентность ливийских вооруженных сил. |
In February 1942, on advice from Lavarack that the Dutch East Indies would soon fall, Sturdee urged the Australian government that the 17,800 troops returning from the Middle East, originally bound for Java, be diverted to Australia. |
В феврале 1942 года, после пророческих слов Лаварака о скором падении Голландской Ост-Индии, Стэрди призвал правительство развернуть войсковую группировку в размере 17800 человек, возвращавшуюся с Ближнего Востока для командирования на Яву. |
These troops were split into two divisions: the largest, 3,700 men under Beckwith with subordinate command given to Major General Thomas Hislop, was to be deployed at Le Gosier on the island's southern shore. |
Эти войска были разделены на две части: 3700 человек во главе с самим Беквитом и генерал-майором Томасом Хислопом должны были быть развернуты в Ле-Госьере на южном берегу острова. |
Out of a total of 256,000 Italian troops serving in Italian East Africa in 1940, about 182,000 were recruited from Eritrea, Somalia and the recently occupied (1935-36) Ethiopia. |
К 1940 году численность войск составляла 256000 человек, из которых 182000 были рекрутированы из Эритреи и Сомали и недавно оккупированной Эфиопии (1935-1936). |
Li Chengdong, a Han Chinese general who had served the Ming but surrendered to the Qing, ordered his Han troops to carry out three separate massacres in the city of Jiading within a month, resulting in tens of thousands of deaths. |
Ли Чэндун, ханьский генерал, служивший Мин, но сдавшийся Цин, приказал своим войскам трижды за один месяц устроить резню в городе Цзядинь, результатом которых стала гибель десятков тысяч человек. |
The current strength of the Afghan National Army is 26,900 troops, with a deployable force of 38 operational kandaks (battalions) with 5 regional commands (Kabul, Gardez, Kandahar, Herat and Mazari Sharif). |
Афганская национальная армия в настоящее время насчитывает 26900 человек и в состоянии развернуть 38 батальонов в пределах пяти региональных командований (Кабул, Гардез, Кандагар, Герат и Мазари-Шариф). |
However, three battalions of the 8th Airborne Brigade, comprising 2,100 airborne troops had been landed by 1 February, along with 34.4 tons of supplies. |
Тем не менее к 1 февраля в указанный район было десантировано три батальона 8-й воздушно-десантной бригады общей численностью 2497 человек, а также 34,4 тонны грузов. |
By July, the reserve force of 40,000 ZNG troops was assigned to 19 brigades and 14 independent battalions; however, they did not possess sufficient heavy or small arms for all their personnel. |
К июлю численность резерва Гвардии составила 40 тысяч человек, распределённых по 19 бригадам и 14 отдельным батальонам, однако у них катастрофически не хватало оружия. |
In 1403 and 1404, Caernarfon was besieged by Welsh troops with support from French forces; the garrison at the time was around thirty. |
В 1403 - 1404 годах замок снова находился в осаде валлийцев и их союзников-французов; численность гарнизона к тому времени составляла около 30 человек. |
International Security Assistance Force and the North Atlantic Treaty Organization. ISAF is a NATO-led multinational force of over 8,300 troops from 36 countries, created to support domestic security. |
МССБ являются многонациональными силами численностью в 8300 человек из 36 стран, находящимися под командованием НАТО и созданными для поддержки национальных сил безопасности. |
The final phase of the Mission, in which almost 4,200 troops will be deployed in both countries, will be launched shortly, according to the latest information. |
Согласно последней информации, в скором времени начнется завершающий этап развертывания Миссии, в результате чего численность миротворцев в обеих странах составит почти 4200 человек. |
Phase one - May to November 2002: At independence, the peacekeeping force would have a strength of 5,000 troops, including 120 military observers, down from UNTAET authorized strength of 8,950 all ranks. |
Этап I - май-ноябрь 2002 года: после обретения страной независимости общая численность миротворческих сил в начале будет составлять 5000 человек, в том числе 120 военных наблюдателей. |
From the supplementary information provided to it, the Committee notes that the deployment of military contingent personnel in UNOCI, inclusive of staff officers, totalled 9,361 as at 28 February 2013, which exceeds the authorized strength by 716 troops, or 8.3 per cent. |
Согласно предоставленной Комитету дополнительной информации, по состоянию на 28 февраля 2013 года в состав ОООНКИ входил в общей сложности 9361 военнослужащий, включая штабных офицеров, что превышает утвержденную численность на 716 человек, или 8,3 процента. |
During the fifty-day long campaign, communist succeeded in taking forty-two cities and towns from its opponent, and annihilated over 82,000 enemy troops in the process. |
В ходе пятидесятидневного наступления коммунисты взяли 42 города малого и среднего размера, и уничтожили войска противника общей численностью порядка 82 тысяч человек. |
At the time, the military parade in Red Square - featuring almost 35,000 troops, up to 1,900 pieces of military equipment, and a 1,400-man orchestra - was a well-deserved pageant. |
В то время военный парад на Красной площади - при участии почти 35000 солдат, 1900 единиц военной техники и военного оркестра из 1400 человек - был заслуженным зрелищем. |
Seven Ogoni villages were destroyed by Nigerian troops and about 20 Ogonis were killed after a minor dispute with a neighbouring community led to the intervention of the Nigerian military. |
Вторжение нигерийской армии началось после мелкого спора с соседней общиной; нигерийскими войсками было разрушено семь огонийских деревень, а около 20 человек огонийской народности было убито. |
An estimated 300,000 people are on the move in the Uvira and Bukavu regions of Zaire, bordering Rwanda and Burundi, in face of intensified fighting between Zairean troops and armed Banyamulenge. |
В районах Заира Увира и Букаву, граничащих с Руандой и Бурунди, примерно 300000 человек покинули места своего проживания ввиду активизации боевых действий между заирскими войсками и вооруженными баньямуленге. |
Kisangani's situation has been further exacerbated by the recent conflict in which an estimated 720 civilians were killed and 65,000 displaced by fighting between Rwandan and Ugandan troops. |
Положение в Кисангани усугубляется недавним конфликтом, когда в результате боев между руандийскими и угандийскими войсками около 720 человек были убиты и 65000 оказались на положении перемещенных лиц. |
And today, despite sporadic acts of violence under the security umbrella of 20,000 SFOR troops, most citizens of Bosnia and Herzegovina no longer live in daily fear for their lives. Shell-shocked cities like Sarajevo have come back to life, and small-scale commerce has been revived. |
И сегодня, несмотря на случающиеся отдельные акты насилия, в условиях обеспечения безопасности войсками СПС, насчитывающими 20000 человек, большинство жителей Боснии и Герцеговины уже больше не испытывают ежедневного страха за свою жизнь. |
Some 700,000 people were uprooted in the east of the Democratic Republic of the Congo alone, following a flare-up of violence as a result of the power vacuum that was left by the withdrawal of foreign occupation troops from neighbouring countries. |
После вспышки насилия, явившейся следствием возникшего вакуума власти после ухода иностранных оккупационных сил из соседних стран, с родных мест только в одной восточной части Демократической Республики Конго были изгнаны около 700000 человек. |
UNSOA installed 100-person kitchens in major camps, and improved central kitchens to provide meals to forward-deployed troops, while also conducting training on food health, safety and handling procedures for more than 200 AMISOM personnel. |
В крупных лагерях ЮНСОА развернуло кухни, рассчитанные на 100 человек, а также модернизировало пункты, обеспечивающие питанием развернутые войска передового базирования, и организовало проведение учебной подготовки для не менее 200 сотрудников АМИСОМ по вопросам безопасности пищевых продуктов и санитарии при обращении с ними. |
I am, however, concerned that, even with the additional authorization of 5,500 troops and enablers, in addition to formed police units, UNMISS has reached the limits of its resources. |
Тем не менее, я обеспокоен тем, что даже с выделенным дополнительным воинским контингентом и вспомогательным персоналом общей численностью 5500 человек и сформированными полицейскими подразделениями МООНЮС достигла предела своих возможностей. |
As at 29 May, AFISMA had 6,085 troops, including 92 staff officers, 18 individual police personnel and a full police unit comprising 140 officers deployed in Bamako. |
На 29 мая АФИСМА насчитывала 6085 военнослужащих, включая 92 штабных офицера, 18 набранных на индивидуальной основе полицейских и полностью укомплектованное полицейское подразделение в составе 140 человек, дислоцированное в Бамако. |
Although progress is real, it is recalled that the disarmament, demobilization and reintegration programme is scheduled to run for four years, with the objective of forming an initial 45,000-member National Defence Force, which would be gradually reduced to 25,000 troops. |
Хотя этот прогресс является реальным, следует напомнить о том, что осуществление данной программы запланировано на четыре года с целью сформировать первоначальные национальные силы обороны в составе 45000 человек, численность которых будет постепенно сокращена до уровня 25000 военнослужащих. |