The Liberian delegation joined in the appeal made by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees for assistance to be provided to ECOWAS to enable it to increase to 18,000 the number of its peacekeeping troops. |
Делегация Либерии присоединяется к призыву Верховного комиссара по делам беженцев об оказании помощи ЭКОВАС в целях доведения численности его персонала по поддержанию мира до 18000 человек. |
However, following the decision of the Security Council in its resolution 1105 (1997) to suspend the reduction of the military component of the Force, the budget was revised to provide for the maintenance of UNPREDEP at its full strength of 1,050 troops. |
Однако после принятого Советом Безопасности в его резолюции 1105 (1997) решения приостановить сокращение военного компонента Сил смета была пересмотрена на предмет сохранения полной численности военнослужащих на уровне в 1050 человек. |
The Council subsequently decided, by its resolution 1110 (1997) of 28 May 1997, to start on 1 October 1997 a two-month phased reduction of the military component from 1,050 to 750 troops. |
Впоследствии в своей резолюции 1110 (1997) от 28 мая 1997 года Совет постановил приступить с 1 октября 1997 года к поэтапному сокращению на протяжении двух месяцев военного компонента с 1050 до 750 человек. |
In its resolution 1029 (1995), the Security Council decided to reduce UNAMIR to 1,200 troops and 200 military observers, headquarters and other military support staff. |
В своей резолюции 1029 (1995) Совет Безопасности постановил сократить численность сил МООНПР до 1200 человек, а численность военных наблюдателей, персонала штаб-квартиры и другого вспомогательного военного персонала - до 200 человек. |
The costs of UNIFIL for the 12-month period beginning 1 February 1995 are estimated at $11,234,500 gross ($10,870,830 net) per month, based on an average Force strength of 5,015 troops. |
Сметные расходы на содержание ВСООНЛ в течение 12-месячного периода, начинающегося 1 февраля 1995 года, составляют 11234500 долл. США брутто (10870830 долл. США нетто) в месяц из расчета средней численности Сил в 5015 человек. |
With the expansion of UNIFIL and the establishment of UNMIT, there will be an addition of approximately 2,500 civilian staff, 2,200 civilian police monitors and 15,000 troops, which will increase the workload in all the above-mentioned responsibilities. |
В связи с расширением ВСООНЛ и созданием ИМООНТ численность гражданского персонала возрастет примерно на 2500 человек, гражданских полицейских наблюдателей - на 2200 человек и военнослужащих - на 15000 человек, что приведет к увеличению объема работы по всем перечисленным выше направлениям деятельности. |
In all, three United Nations peace-keepers died as a result of actions by Croatian troops during the offensive and one died as a result of action by Krajina Serbs. |
В результате действий хорватских военных в ходе этого наступления погибло в общей сложности три миротворца Организации Объединенных Наций, и один человек погиб в результате действий краинских сербов. |
On 9 September, 1,200 former members of the Rwandese Government Forces (RGF) were formally integrated into RPA after completing an intensive retraining programme, bringing to over 2,000 the number of former RGF troops now serving with RPA. |
9 сентября 1200 бывших членов правительственных вооруженных сил Руанды (ПВСР) были официально интегрированы в ПАР после завершения программы интенсивной переподготовки, в результате чего число бывших военнослужащих ПВСР, находящихся на службе в ПАР, превысило 2000 человек. |
In this case also, the Russians have explained that they need the longer period because of the acute shortage of housing in the Russian Federation to accommodate the returnees and because there are some 18,000 troops left in Latvia. |
И в этом случае российская сторона заявила, что ей необходимо больше времени с учетом острой нехватки жилья в России для размещения возвращающихся войск, а также того, что численность оставшихся в Латвии войск составляет примерно 18000 человек. |
While the estimate for reimbursement to Governments for pay and allowances for troops was based on an authorized troop strength of 910, the average strength during the period was 809, resulting in savings under this heading. |
В то время как смета на возмещение правительства расходов по выплате денежного довольствия и пособий военнослужащим составлялась из расчета утвержденной численности военнослужащих (910 человек), средняя численность военнослужащих в отчетный период составила 809 человек, в результате чего по этой статье была обеспечена экономия. |
He noted that there were currently about 10,000 ECOMOG troops in Sierra Leone, mainly from Nigeria and Guinea, and that an additional 5,000 were needed to enable the force to carry out its mandate effectively. |
Он отметил, что в настоящее время в Сьерра-Леоне находятся около 10000 военнослужащих ЭКОМОГ, главным образом из Нигерии и Гвинеи, и что необходимо еще 5000 человек, с тем чтобы Силы могли эффективно выполнить свой мандат. |
However, as a result of the hearings in the Advisory Committee, these estimates were reduced by the Secretariat to $42.2 million gross to reflect more completely the impact of the reduction in the number of troops from 1,050 to 750. |
Однако в результате проведенных в Консультативном комитете слушаний Секретариат уменьшил объем сметы до 42,2 млн. долл. США брутто, с тем чтобы более полно отразить в ней последствия сокращения численности военнослужащих с 1050 до 750 человек. |
The Committee was informed, upon request, that the impact on the revised cost estimates of the reduction in the number of troops from 1,050 to 750 after 30 September 1997 would be a reduction of $3.2 million. |
По запросу Комитет был информирован о том, что в результате сокращения численности военнослужащих с 1050 до 750 человек после 30 сентября 1997 года объем пересмотренной сметы уменьшится на 3,2 млн. долл. США. |
Some 400 United Nations troops, as well as elements of the Kenyan sector headquarters which accompanied them, are believed to have fallen into the hands of RUF, which reportedly moved 200 of them to its stronghold in the Kono district. |
Как предполагается, около 400 военнослужащих Организации Объединенных Наций, а также военнослужащие штаба кенийского сектора, сопровождавшие их, попали в руки сил ОРФ, которые, по сообщению, увели 200 человек из числа этих военнослужащих в свой опорный пункт в районе Коно. |
We are fully aware that the presence of some 140,000 foreign troops and of several thousand foreign civilians has to be harmonized with the concept of a real and credible restoration of full sovereignty. |
Нам хорошо известно, что присутствие иностранных войск численностью в 140 тысяч человек и нескольких тысяч иностранных граждан должно быть приведено в соответствие с идеей реального и заслуживающего доверия восстановления полного суверенитета. |
On 8 December, NATO foreign ministers decided to expand the International Security Assistance Force by an additional 6,000 troops, which would bring the total from the current 9,200 to a little over 15,000. |
8 декабря министры иностранных дел стран НАТО решили увеличить численность Международных сил содействия безопасности, добавив к ним еще 6000 военнослужащих, в результате чего их общая численность возрастет с 9200 в настоящее время до немногим более 15000 человек. |
The military component, observers and troops - at present 1,750 military personnel - is to be reduced to less than 25 per cent of the current presence, to a minimum operational level of 350. |
Военный компонент, - наблюдатели и военнослужащие, численность которых составляет в настоящее время 1750 человек, - будет сокращен до менее 25 процентов от нынешнего состава и достигнет минимального оперативного уровня в 350 человек. |
As indicated above, the troop strength of UNAMSIL reached its authorized full strength of 17,500 in November, enabling its troops to be deployed in all districts of the country. |
Как указывалось выше, воинский контингент МООНСЛ достиг в ноябре полной санкционированной штатной численности в 17500 человек, что позволило развернуть войска Миссии во всех округах страны. |
Nonetheless, a few weeks after the troops withdrew, fighting erupted between two garrison commanders, resulting in two dead and several wounded, and serving as a reminder that the situation remains unpredictable. |
Однако через несколько недель после отвода войск произошло столкновение двух полевых командиров, в результате которого два человека погибли и несколько человек были ранены, что также свидетельствует о том, что ситуация по-прежнему непредсказуема. |
During the reporting period, the deployment of MINUSTAH troops continued, with troop strength reaching 6,013 as at 15 February 2005 out of a total authorized strength of 6,700. |
В течение отчетного периода войска МООНСГ продолжали свое развертывание, и по состоянию на 15 февраля 2005 года их численность составила 6013 человек при общей санкционированной численности в 6700 человек. |
We are committed to deploying up to 2,000 troops, including medical and engineering units, military observers and headquarters staff, and 200 police monitors available to be called at any time by the United Nations, even on short notice. |
Мы обязуемся развернуть войска численностью до 2000 человек, включая медицинские и инженерные подразделения, военных наблюдателей и штабной состав, а также 200 полицейских наблюдателей, которые могут быть призваны в любое время на службу Организации Объединенных Наций, даже при уведомлении за весьма небольшой срок. |
With regard to the security challenges, the most important goals of the Compact are to create Afghan armed forces numbering 74,000 troops by 2006, to disarm all illegal armed groups by 2007 and to almost fully eradicate opium cultivation by 2010. |
В свете существующих угроз безопасности наиболее важные цели этого Соглашения сводятся к созданию к 2006 году национальных вооруженных сил Афганистана численностью в 74000 человек, разоружению к 2007 году всех незаконных вооруженных группировок и практически полному прекращению к 2010 году возделывания опийного мака. |
I share the view of the assessment mission that an army of 66,000 to 80,000 troops, even created as a temporary measure, is much too large for a country the size of Burundi. |
Я хотел бы отметить, что разделяю мнение миссии по оценке относительно того, что армия численностью в 66000 - 80000 человек слишком большая для страны такого размера, как Бурунди, даже если такая армия создается только в качестве временной меры. |
By its resolution 1836 (2008), the Security Council approved my recommendation to reduce the military component of UNMIL by 1,460 troops during the second phase of the UNMIL drawdown, but brought the completion date forward from September 2008 to March 2009. |
В своей резолюции 1836 (2008) Совет Безопасности одобрил мою рекомендацию о сокращении военного компонента МООНЛ на 1460 человек в течение второго этапа сокращения численности персонала МООНЛ, однако перенес дату завершения этого процесса с сентября 2008 года на март 2009 года. |
On 22 December, the Council, by resolution 1964 (2010), unanimously extended the mandate of the African Union Mission in Somalia (AMISOM) until 30 September 2011 and requested the African Union to increase the mandated force strength from 8,000 to 12,000 troops. |
22 декабря Совет своей резолюцией 1964 (2010) продлил мандат Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) до 30 сентября 2011 года и просил Африканский союз увеличить численность ее вооруженных сил с нынешней утвержденной численности в 8000 (военнослужащих) до 12000 человек. |