The Security Council, in its resolution 2132 (2013), authorized the temporary increase in the Mission's military component of up to 12,500 troops of all ranks and in the police component of up to 1,323 personnel. |
Совет Безопасности в своей резолюции 2132 (2013) санкционировал временное увеличение численности военного компонента Миссии до 12500 военнослужащих всех званий и полицейского компонента до 1323 человек. |
In 2012, 3 modularized camps (1 x 1,000 person and 2 x 850 person) were shipped to support AMISOM troops in Somalia |
В 2012 году для поддержки военнослужащих АМИСОМ в Сомали были доставлены 3 «модульных» лагеря (1 на 1000 человек и 2 на 850 человек) |
As at 25 May, UNDOF comprised 911 troops from Austria (377), the Philippines (341) and India (193). On 18 March, Croatia withdrew its contingent of 97 military personnel from UNDOF. |
По состоянию на 25 мая в составе СООННР насчитывалось 911 военнослужащих из следующих стран: Австрия (377 человек), Филиппины (341 человек) и Индия (193 человека). 18 Марта 2013 года Хорватия вывела из состава СООННР свой воинский контингент, насчитывавший 97 военнослужащих. |
On 25 October, President Yusuf addressed the African Union Peace and Security Council in Addis Ababa, urging it to support his Government through the provision of 15,000 to 20,000 peacekeeping troops in order to restore peace and security in Somalia. |
25 октября президент Юсуф выступил в Совете мира и безопасности Африканского союза в Аддис-Абебе и настоятельно призвал его оказать поддержку его правительству посредством направления миротворческих сил численностью от 15000 до 20000 человек для восстановления мира и безопасности в Сомали. |
The projections provide for the deployment of 800 additional military personnel, comprising one additional infantry battalion of 750 troops and 50 staff officers, as well as 275 additional civilian police officers, including 125 in one additional formed unit. |
Эта смета расходов позволяет развернуть еще 800 военнослужащих, в том числе один дополнительный пехотный батальон численностью 750 военнослужащих и 50 штабных офицеров, а также еще 275 сотрудников гражданской полиции, включая одно дополнительное сформированное полицейское подразделение численностью 125 человек. |
Decides that UNMISET will include up to 58 civilian advisers, 157 civilian police advisers, 42 military liaison officers, 310 formed troops and a 125-person International Response Unit; |
постановляет, что в состав МООНПВТ будут входить до 58 гражданских советников, 157 советников из числа сотрудников гражданской полиции, 42 офицера связи, 310 военнослужащих и Международная группа реагирования в составе 125 человек; |
Five new United Nations peacekeeping operations and the reinforcement of existing missions had doubled the number of troops and police deployed to almost 70,000, and the figure continued to rise as the United Nations Mission in the Sudan deployed. |
В результате учреждения пяти новых операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и расширения состава существующих миссий численность развернутых войск и полицейского контингента выросла вдвое и достигла почти 70000 человек, и эта цифра продолжает расти по мере развертывания Миссии Организации Объединенных Наций в Судане. |
The increased requirements under military personnel costs were attributable to the full deployment of the authorized strength of 6,700 military personnel, adjusted by a 2 per cent vacancy factor, compared with a phased deployment of 5,844 troops in 2004/05. |
Увеличение потребностей по статье расходов по военному персоналу обусловлено полным развертыванием утвержденной численности военного персонала в составе 6700 человек, скорректированной с учетом доли вакантных должностей в размере 2 процентов, по сравнению с поэтапным развертыванием войск в составе 5844 военнослужащих в 2004/05 году. |
Requests the African Union to maintain the deployment of the Mission in Somalia and to increase its force strength from the current mandated strength of 8,000 troops to 12,000 troops, thereby enhancing its ability to carry out its mandate; |
просит Африканский союз сохранить присутствие Миссии в Сомали и увеличить численность ее вооруженных сил с нынешней утвержденной численности в 8000 военнослужащих до 12000 человек, повысив тем самым ее способность выполнять свой мандат; |
1 infantry battalion (700 troops, 53 vehicles and 12 sea containers) and 1 level II hospital (70 troops, 15 vehicles and 28 sea containers) were relocated to backfill repatriating units |
В связи с заменой репатриированных подразделений передислоцирован 1 пехотный батальон (700 человек, 53 транспортных средства и 12 морских контейнеров) и 1 госпиталь второго уровня (70 военнослужащих, 15 автотранспортных средств и 28 морских контейнера) |
The Secretary-General, in a report to the Security Council dated 14 June 1993, 5/ proposed the deployment of some 6,500 troops within the safe areas, around their perimeters and at other key points, in order: |
В докладе Совету Безопасности от 14 июня 1993 года 5/ Генеральный секретарь предложил развернуть контингент численностью порядка 6500 человек вдоль внешних границ этих безопасных районов и в других ключевых пунктах в целях: |
In addition to the 6,500 troops required for the other safe areas, the Secretary-General recommended that the number of infantry personnel in Sarajevo be increased by 1,100, for a total increase of 7,600 contingent personnel. |
Помимо этих 6500 человек, необходимых для выполнения задач в других безопасных районах, Генеральный секретарь рекомендовал увеличить численность пехотных подразделений в Сараево на 1100 человек, в результате чего общая численность контингента возрастет до 7600 человек. |
Decides accordingly to authorize an increase in UNPF/UNPROFOR personnel, acting under the present mandate and on the terms set out in the above-mentioned letter, by up to 12,500 additional troops, the modalities of financing to be determined later; |
постановляет в соответствии с этим санкционировать увеличение численности персонала МСООН/СООНО, который будет действовать в рамках нынешнего мандата и на условиях, изложенных в вышеупомянутом письме, в пределах 12500 человек, а механизм финансирования определить позднее; |
This report contained the cost estimates for the deployment of up to 8,500 troops during the period from 1 July to 31 December 1995 and the deployment of the stand-by force of 4,000 for two 1-month periods between 1 July and 31 December 1995. |
Этот доклад содержал смету расходов на развертывание сил численностью до 8500 человек на период с 1 июля по 31 декабря 1995 года и резервных сил численностью 4000 человек на два одномесячных периода в период с 1 июля по 31 декабря 1995 года. |
It includes provision for an increase of 8,500 troops for an initial six-month period from 1 July to 31 December 1995 and for a stand-by force of 4,000 for two one-month periods during the six-month period. |
В нем предусматривается увеличение численности в пределах 8500 человек на первоначальный шестимесячный период с 1 июля по 31 декабря 1995 года, а также резервные силы численностью 4000 человек на два одномесячных периода в течение шестимесячного периода. |
The present cost estimate is based on an average troop strength of 23,000 troops all ranks, during the period from 1 November 1993 to 31 May 1994, of whom 2,530 all ranks will be logistic support personnel. |
За основу в настоящей смете расходов взята средняя численность военнослужащих 23000 человек всех званий в период с 1 ноября 1993 года по 31 мая 1994 года, из которых 2530 военнослужащих всех званий будет приходиться на персонал подразделений тылового обеспечения. |
Although I would like to emphasize that it has not yet been endorsed, that plan provides for a reduction of 487 troops between now and October, 1,050 between now and February, and 1,405 between now and April. |
Хотя я хотел бы подчеркнуть, что этот план еще не утвержден, он предусматривает сокращение на 487 человек за период с настоящего времени до октября, на 1050 человек с настоящего времени до февраля и на 1405 человек с настоящего времени до апреля. |
The Claimant seeks compensation for the costs of training and paying "bonuses" and expenses to new recruits during the period from 2 August 1990 to 2 March 1991. A Royal Decree calling for the recruitment of 20,000 troops was issued on 22 October 1990. |
Заявитель испрашивает компенсацию расходов на обучение и выплату "надбавок", а также расходов на новобранцев в период со 2 августа 1990 года по 2 марта 1991 года. 22 октября 1990 года был издан королевский указ о призыве на службу 20000 человек. |
There has been no change in the total number of Joint Integrated Units, which stand at 84.7 per cent of their mandated strength of 39,639 troops, with SAF comprising 52.4 per cent and SPLA 47.6 per cent. |
Не произошло никаких изменений в общей численности совместных сводных подразделений, которая составляет 84,7 процента от их утвержденной численности в 39639 человек, причем на СВС приходится 52,4 процента и на НОАС - 47,6 процента. |
In fact, the number of soldiers who have left the Democratic Republic of the Congo is so far only a portion of the total number of RPA troops in the eastern Democratic Republic of the Congo, which various sources estimate at between 35,000 and 50,000. |
Фактически же число солдат, которые были выведены из Демократической Республики Конго, составляет лишь небольшую часть общего количества военнослужащих ПАР в восточных районах Демократической Республики Конго, которых по различным оценкам источников Группы, насчитывается от 35000 до 50000 человек. |
The cost estimates take into account the phased reduction of troops from 7,865 in July 2001 to 5,000 by June 2002, representing a 25 per cent reduction from the full cost of deployment of the authorized strength. |
Смета расходов составлена с учетом поэтапного сокращения численности военнослужащих с 7865 человек в июле 2001 года до 5000 человек к июню 2002 года и отражает 25-процентное сокращение расходов по сравнению с полной стоимостью развертывания контингентов санкционированной численностью. |
The 5,500 troops authorized in May 1994 for Rwanda began to arrive only after more than two months had passed, and at the end of August 1994 only about 4,000 had been deployed. |
Войска численностью в 5500 человек, санкционированные в мае 1994 года для Руанды, начали прибывать лишь спустя более двух месяцев, и к концу августа 1994 года было развернуто лишь около 4000 человек. |
By the end of this phase, the strength of the Mission would include a total of 2,548 military personnel, of whom 2,217 would be staff officers and formed troops and 331 would be military observers. |
К концу этого этапа в состав миссии будут входить в 2548 военнослужащих, из которых 2217 человек будут штабные офицеры и личный состав сформированных подразделений, а 331 - военные наблюдатели. |
Canada was concerned by the human rights situation and the effects of the Indonesian military presence in East Timor, estimated at 30,000 troops by a pro-independence organization and at less than 9,000 by the Indonesian military commander in East Timor. |
Канада обеспокоена положением в области прав человека и последствиями военного присутствия Индонезии в Восточном Тиморе, масштабы которого оцениваются в 30000 военнослужащих одной независимой организацией и как минимум в 9000 человек индонезийским военным комендантом в Восточном Тиморе. |
Immediately after the adoption of Security Council resolution 1270 (1999), a United Nations technical team was dispatched to Sierra Leone in late October to assist the Observer Mission in preparing for the deployment of the mandated 6,000 United Nations troops. |
Сразу же после принятия резолюции 1270 (1999) Совета Безопасности в конце октябре в Сьерра-Леоне была направлена техническая группа Организации Объединенных Наций для оказания миссии наблюдателя помощи в подготовке к размещению военнослужащих Организации Объединенных Наций, утвержденная численность которых составляет 6000 человек. |