There should have been savings in welfare costs owing to the lower average troop strength of 1,106 personnel during the period, compared with the budgeted strength of 1,230 troops. |
По этой статье должна была быть достигнута экономия, поскольку за рассматриваемый период общая численность войск (1106 человек) была в среднем ниже сметной (1230 человек). |
The Burundi armed forces currently are recruiting an estimated 5,000 to 7,000 additional men and are training some 2,000 high school graduates, which would bring the size of the Burundi army to nearly 30,000 troops. |
Вооруженные силы Бурунди в настоящее время осуществляют призыв новых служащих в количестве 5000-7000 человек и подготовку около 2000 дипломированных специалистов, после чего численность бурундийской армии составит около 30000 человек. |
In the aftermath of clashes between FARDC troops and elements belonging to the ex-RCD-Goma in Kanyabayonga and other locations in mid-December, additional large numbers of internally displaced persons have been reported. |
В середине сентября примерно 10000 человек покинули район вокруг Ньябибве в Южной Киву, а в начале октября более 4500 человек были вынуждены покинуть район Мангуреджипы в Северной Киву. |
Implementation of the review will require an overall increase in the UNMIS force strength from 8,745 to 9,450 troops, which is within the mandated strength of 10,000 set out in Security Council resolution 1590 (2005). |
Для выполнения рекомендаций по итогам исследования потребуется в целом увеличить численность военнослужащих в составе МООНВС с 8745 до 9450 человек, что не превышает численности, утвержденной Советом Безопасности в его резолюции 1590 (2005) и составляющей 10000 человек. |
However, the number of absentees (27,291) from the demobilization centres and "residual" troops eligible for demobilization through special arrangements remains a cause of major concern. |
Однако продолжает вызывать большую озабоченность количество неявившихся (27291 человек) из числа лиц, отлучившихся из центров по демобилизации, и из состава "оставшихся" военнослужащих подлежали демобилизации в рамках специальных процедур. |
To reverse that trend, a sharp increase in international assistance is needed, especially with regard to empowering the new Afghan army, which still numbers only about 4,000 to 5,000 troops stationed mostly around Kabul - far short of the 70,000 or more projected. |
Для того чтобы обратить вспять такого рода тенденцию, необходимо резко увеличить объем международной помощи, в особенности в целях создания возможностей для новой афганской армии, насчитывающей в настоящее время около 4000-5000 солдат, базирующихся главным образом в Кабуле, что намного меньше запланированного уровня 70000 человек. |
As indicated in my previous reports, UNMIL has been progressively drawing down since 2006, bringing the mission from its peak of 15,250 troops to its current strength of 4,619 military personnel. |
Как указывалось в моих предыдущих докладах, МООНЛ постепенно сокращает свою численность с 2006 года с пика в 15250 человек личного состава воинского контингента до нынешней численности в 4619 человек. |
This brings the number of the "registered" residual troops to the level of 6,899 out of the total of 7,759 remaining armed personnel officially declared by UNITA. |
Таким образом, численность "зарегистрированных" оставшихся военнослужащих составляет 6899 человек из объявленного УНИТА оставшегося вооруженного персонала общей численностью в 7759 человек. |
The projections provide for the phased deployment of 10,130 military personnel, including 5,070 troops, a force protection component of 4,150,750 military observers and 160 headquarters and staff officers. |
Прогнозируемые финансовые потребности связаны с поэтапным развертыванием воинского контингента численностью 10130 человек, включая 5070 военнослужащих, компонент по защите сил численностью 4150 человек, 750 военных наблюдателей и 160 штабных офицеров. |
The Germans eventually increased the number of troops in Norway and by 1944, the German garrison was 370,000 men strong (A British infantry division in 1944 had an establishment of 18,347 men). |
Немцы, озабоченные рейдами в Норвегию, продолжали увеличивать свой контингент в этой стране, к 1944 году доведя его до 370 тысяч человек: для сравнения, полный состав британской пехотной дивизии в это время достигал 18347 человек. |
The Japanese 32nd Army had 77,000 men (39,000 infantry in 31 battalions and 38,000 artillery, armor and combat service troops) plus the 10,000 man Okinawa Naval Base Force and 42,000 Okinawan conscripts. |
В состав армии вкодило около 77000 человек (39000 в 31 батальоне пехоты и 38000 в артиллерии, танковых и вспомогательных частях) плюс 10000 человек персонала окинавской ВМБ и 42000 местных призывников. |
At the end of its seventh week of operations, the force level stands at about 16,500, with an additional 800 international police monitors, representing troops and international police monitors from nearly 30 nations. |
З. На конец седьмой недели операций Многонациональных сил их личный состав насчитывает около 16500 человек плюс еще 800 человек, действующих в качестве международных полицейских наблюдателей, причем войска и международные полицейские наблюдатели предоставлены почти 30 государствами. |
The Secretary-General had proposed a force of 9,300 troops, 2,000 logistics troops to implement the responsibilities agreed on in the Basic Agreement, and 600 police officers for training in law enforcement and border monitoring. |
Генеральный секретарь предложил установить такую численность этих сил: 9300 человек в составе боевых подразделений и 2000 человек в составе тыловых подразделений для осуществления обязанностей, согласованных в Основном соглашении, а также 600 полицейских для обучения работников правоохранительных органов и пограничников. |
In March, AMISOM completed deployment of its fifth battalion, comprising 850 troops from Uganda. That brought the AMISOM troop strength to 4,340 troops, or 54 per cent of the mandated strength, composed of three battalions from Uganda and two battalions from Burundi. |
В марте АМИСОМ завершила развертывание своего пятого батальона в составе 850 военнослужащих из Уганды, в результате чего численность личного состава АМИСОМ достигла 4340 человек, или 54 процента от утвержденной штатной численности АМИСОМ, состоящей из трех батальонов угандийских и двух бурундийских батальонов. |
(b) A rapid-intervention military medical unit (EMMIR - 46 troops) and a "bioforce" component (18 troops); |
Ь) медицинское подразделение оперативной помощи (численный состав - 46 человек); |
The coalition now has approximately 18,000 troops in Afghanistan; ISAF has 7,300, which will rise to approximately 8,300 when the Spanish and Italian battalions are in theatre. |
В настоящее время в составе коалиции в Афганистане насчитывается около 8000 человек; в рядах МССБ - 7300 человек, и это число возрастет до приблизительно 8300 человек, когда будут развернуты испанский и итальянские батальоны. |
As of today, 18 January, over 50 per cent of the ground component of IFOR, numbering more than 35,000 troops, have been deployed and the complete planned force should be fully deployed by D+90. |
По состоянию на сегодня, 18 января, развернуто более 50 процентов наземного компонента СВС численностью более 35000 человек, а полное развертывание Сил запланированной численности должно быть завершено к Д90. |
Another fact that cannot be evaded is that, now that the transfer of authority has taken place ECOMICI has achieved all that it can hope to achieve with its current strength of 1,300 troops. |
При этом нельзя не отметить, что после передачи полномочий МИЭККИ достигла максимального уровня того, что она способна делать при своей нынешней численности в 1300 человек. |
The reduced appropriation of $56,105,000 gross ($53,708,600 net) took into account the reduction from 600 troops to 500 authorized by the Security Council in its resolution 1086 (1996). |
Сокращение ассигнований до 56105000 долл. США брутто (53708600 долл. США нетто) было произведено с учетом сокращения числа военнослужащих с 600 человек до 500 человек, как было санкционировано Советом Безопасности в его резолюции 1086 (1996). |
In addition, it would be difficult for DAF to sustain a force of about 1,000 troops in the field for much longer, as its total force averages 4,400, including the gendarmerie, which comprises about 800 personnel. |
Кроме того, ВСД не смогут долго держать в этом районе силы численностью примерно 1000 военнослужащих, поскольку общая численность их армии составляет в среднем 4400 человек, включая жандармерию в составе около 800 человек. |
In line with Security Council resolution 2155 (2014), the 2014/15 budget period provides for up to 12,334 troops on a phased basis, or funding for an average of 10,729 over the year inclusive of a 5 per cent delayed deployment factor. |
В соответствии с резолюцией 2155 (2014) Совета Безопасности в бюджетном периоде 2014/15 года предусматривается поэтапное развертывание военнослужащих в количестве до 12334 человек или финансирование в среднем 10729 должностей в течение года с использованием коэффициента учета задержки с развертыванием в размере 5 процентов. |
In its resolution 2036 (2012), the Security Council decided to expand AMISOM from a maximum of 12,000 uniformed personnel to a maximum of 17,731 uniformed personnel, comprising troops and police personnel. |
В своей резолюции 2036 (2012) Совет Безопасности постановил увеличить максимальную численность контингентов АМИСОМ с 12000 человек до 17731 человека, включая военнослужащих и полицейский персонал. |
Parties conducting military exercises in the 100-kilometre geographical zone on both sides of the border shall invite observers from the other Party on a reciprocal basis if the troops taking part in the exercises number 25,000 or more. |
Стороны, проводящие войсковые учения в 100-километровой географической зоне по обе стороны от линии границы, взаимно приглашают наблюдателей от другой Стороны, если численность участвующих войск достигает или превышает 25000 человек. |
UNMOP assesses that the Yugoslav Army presence consists of approximately 130 to 150 personnel, but it is unable to ascertain the exact strength and armament of the troops because of restrictions of movement imposed by the Yugoslav authorities in the northern part of the demilitarized zone. |
МНООНПП оценивает их численность примерно в 130-150 человек, однако точно эту цифру и их вооружение она установить не в состоянии из-за ограничений, введенных югославскими властями на передвижение в северной части демилитаризованной зоны. |
ECOMOG has also reinducted former Republic of Sierra Leone Military Forces (RSMLF) personnel, amounting to approximately three battalions, or 2,500 men, alongside its own troops to assist with the protection of supply lines and, in some cases, in combat duties. |
Кроме того, ЭКОМОГ вернула на службу военнослужащих бывших вооруженных сил Республики Сьерра-Леоне (ВСРСЛ) численностью порядка 2500 человек, что составляет приблизительно три батальона, которые вместе с ее собственными военнослужащими оказывают содействие охране путей снабжения, а в ряде случаев решению боевых задач. |