Preliminary indications are that such a force would have to be very large, perhaps in the order of 50,000 troops including logistics elements, and that the difficulties of deploying it in land-locked Burundi would be extreme. |
По предварительным наметкам, такие силы пришлось бы сделать весьма крупными - численностью, видимо, порядка 50000 человек, включая подразделения материально-технического обеспечения, - а трудности их развертывания в Бурунди, не имеющей выхода к морю, были бы колоссальными. |
As reported by the Secretary-General, from an initial deployment of 1,500 troops, they built up to a full strength south of the Litani River of around 10,000-15,000. |
Как указывалось в докладе Генерального секретаря, численность развернутых первоначально к югу от реки Эль-Литани войск, которая составляла 1500 человек, увеличилась и составила в целом 10000-15000 человек20. |
I would like to start by briefing the Council on the case against the rebel commanders who led more than 1,000 troops in carrying out a violent attack against the African Union Mission in Sudan base in Haskanita, killing 12 peacekeepers and injuring eight others. |
Я хотел бы сначала вкратце проинформировать Совет о ходе расследования по делу, возбужденному против командиров, возглавлявших группу мятежников численностью более 1000 человек, которая совершила нападение на базу Миссии Африканского союза в Судане, расположенную в Хасканите. |
Given the enduring nature of the new force's deployment and the considerable logistical requirements, my experts have concluded that the minimum requirement for the force is some 4,900 troops. |
С учетом долговременного характера дислокации новых сил и их значительных потребностей в плане материально-технического обеспечения мои эксперты пришли к выводу, что минимальная численность таких сил должна составлять порядка 4900 человек. |
It reflects the gradual repatriation of the 1,377 troops transferred from EUFOR with a strength up to 5,183 military personnel achieved by 30 June 2009. |
Эта разница отражает постепенную репатриацию 1377 военнослужащих, переведенных из Операции Сил Европейского союза, численность которых к 30 июня 2009 года достигнет 5183 человек. |
During the night of 18/19 August, fighting between regular troops and rebel groups affiliated to FNL forced thousands of people to flee from the Mubone region in Kabezi commune. |
В ночь с 18 на 19 августа в результате боев между регулярными войсками и мятежными группами НСО тысячи человек были вынуждены оставить свои дома в зоне Мубоне, коммуна Кабези. |
According to the mission profile established, such a mission would comprise some 10,000 troops, 50 per cent of them self-sustaining; 375 international staff; 500 military observers; 500 civilian police; and 575 local staff. |
Согласно определенному профилю миссии она будет включать примерно 10000 военно-служащих, 50 процентов из которых обеспечиваются всем необходимым из собственных ресурсов; 375 международных сотрудников; 500 военных наблюдателей; 500 членов гражданской полиции; и 575 человек из местного персонала. |
On 18 September KFOR troops conducted a successful search operation in Gracanica (MNB (Centre)) which resulted in the detention of six people for questioning by UNMIK. |
18 сентября военнослужащими СДК была проведена успешная розыскная операция в Грачанице (зона ответственности МНБ «Центр»), в результате которой было задержано шесть человек для допроса представителями МООНК. |
The additional requirements reflect the full deployment of 14,382 military contingent personnel for the 2007/08 period, as compared with the phased deployment of troops in the 2006/07 period. |
Дополнительные потребности связаны с запланированным на 2007/08 год полным развертыванием персонала воинских контингентов в количестве 14382 человек в отличие от поэтапного развертывания войск в 2006/07 году. |
In Somalia, the upsurge in fighting between militias and Government forces backed by Ethiopian troops has forced more than 400,000 people to flee Mogadishu without their possessions and with little access to food, clean water or shelter. |
В результате активизации в Сомали боевых действий между боевиками и силами правительства, которых поддерживали эфиопские войска, более 400000 человек были вынуждены покинуть Могадишо, не взяв с собой никакого имущества, и оказались практически без продуктов питания, питьевой воды и крыши над головой. |
On 15 November, approximately 100 people took part in a demonstration at the Trebevic tower directed against the SFOR troops securing the facility, and demanded that they relinquish control of the tower. |
15 ноября примерно 100 человек приняли участие в демонстрации в районе башни на горе Требевич, направленной против войск СПС, охраняющих это сооружение, с требованиями о том, чтобы эти войска перестали осуществлять контроль за указанной башней. |
During the previous phase of the drawdown, which was completed in May 2003, a total of 3,826 troops were withdrawn from the Mission, reducing troop strength from 16,900 to 13,074 personnel. |
В рамках предыдущего этапа сокращения, который был завершен в мае 2003 года, 3826 военнослужащих были выведены из состава Миссии, в результате чего численность войск сократилась с 16900 до 13074 человек. |
It is expected that some 10,000 Afghan National Army troops - against the target strength of 70,000 to be achieved under a 10-year plan - will be operational by the summer of 2004. |
Ожидается, что к лету 2004 года станут боеготовыми примерно 10000 военнослужащих Афганской национальной армии по сравнению с установленной численностью личного состава в 70000 человек, которая должна быть достигнута в рамках десятилетнего плана. |
In January 2010, the number of Afghan National Army troops was 100,131, compared with a target of 102,750. |
По состоянию на январь 2010 года численность военнослужащих Афганской национальной армии составляла 100131 человек при целевом показателе 102750 военнослужащих. |
Hard-wall accommodation will only be provided to troops and formed police personnel who are not part of the 4,180 uniformed personnel deployed in the surge following the earthquake. |
Стационарное жилье будет предоставляться только военнослужащим и полицейским из сформированных подразделений, которые не относятся к контингенту в 4180 человек, развернутому в экстренном порядке после землетрясения. |
This figure included 17,341 troops, 314 staff officers, 184 military observers and 67 liaison officers. |
Сюда входят 17341 человек строевого состава, 314 штабных офицеров, 184 военных наблюдателя и 67 офицеров связи взаимодействия. |
This would amount to 4,216 new troops being deployed by December 2008, for a total of 12,795 military personnel (presuming that the infantry battalions already on the ground rotate at the United Nations strength). |
В результате к декабрю 2008 года будет дополнительно развернуто 4216 военнослужащих и общая численность военного персонала составит 12795 человек (при том понимании, что ротация в пехотных батальонах, уже развернутых на месте, будет производиться на основе нормативной численности, установленной в Организации Объединенных Наций). |
As at 4 October 2008, 99.52 per cent (9,333 out of 9,375) of UNMIS military personnel have been deployed, including 611 military observers, 178 staff officers and 8,544 troops. |
По состоянию на 4 октября 2008 года в районе ответственности МООНВС развернуто 99,52 процента от общей численности личного состава (9333 из 9375 человек), включая 611 военных наблюдателей, 178 штабных офицеров и 8544 солдата. |
The dispatches indicate that General Howe has ordered 3,000 men to be withdrawn from Cornwallis's troops and quietly marched to Staten Island, where the Royal Navy has secretly gathered over 100 boats for an expeditionary force. |
В депешах говорится, что генерал Хоу отдал приказ взять З тысячи человек из армии Корнуоллиса и незаметно перебросить их на Статен-Айленд, где Королевский флот тайно собрал более 100 шлюпок для экспедиционных сил. |
Several people died, unfortunately, when the city was rocketed by Zadran's retreating troops, but fighting subsided after three days, on 10 September. |
К сожалению, несколько человек погибло, когда город был подвергнут ракетному обстрелу отходящими войсками Задрана, но через три дня, 10 сентября, бои затихли. |
The expanded mission would have to be credible, well-armed and highly mobile and would need at least 5,500 troops, including 5 infantry battalions. |
Миссия расширенного состава должна была представлять собой убедительную, хорошо вооруженную и высокомобильную силу, а ее численность должна была составить не менее 5500 человек, включая пять пехотных батальонов. |
(b) A 12-vehicle light armoured car squadron (130 troops); |
Ь) эскадрон легких бронеавтомобилей в составе 12 машин (численный состав - 130 человек); |
An Army Air Force (ALAT) detachment, with three Puma troop-carrying helicopters (60 troops). |
подразделение легкой авиации сухопутных войск (ЛАСВ) в составе трех вертолетов непосредственной поддержки "Пума" (численный состав - 60 человек). |
A current total of 10,479 ground troops operate in two established sectors: Sector West, based in Tibnin, and Sector East, based in Marjayoun. |
Сухопутные подразделения, общая численность состава которых сейчас составляет 10479 человек, действуют в двух установленных секторах: Западном секторе, с базой в Тибнине; и Восточном - с базой в Марджъуюне. |
There President Lopez has assembled 3,000 troops, plus another 2,000 at Pikysyry and 700 at Angostura. |
Там президент Лопес собрал 3000 человек, ещё 2000 человек было собрано в Пикисири и 700 человек в Ангостуре. |