However, taking into account the realistic volume of troops and material resources expected to be made available to UNPROFOR, it was proposed to start, as an initial approach with limited objectives, with a minimal troop reinforcement of 7,600. |
Однако, учитывая реальный объем людских и материальных ресурсов, которые, как ожидается, будут предоставлены в распоряжение СООНО, было предложено приступить к осуществлению начального этапа, преследующего ограниченные цели, при минимальном увеличении численности войск на 7600 человек. |
The deployment of UNAVEM infantry and support units has reached an advanced stage, with some 3,500 troops present in the country, including three infantry battalions. |
Развертывание пехотных и вспомогательных подразделений КМООНА существенно продвинулось, при этом численность находящегося в стране военного персонала составляет 3500 человек, включая три пехотных батальона. |
With a mission of up to 8,000 persons, plus contractor personnel, the issue of identification cards is also a significant function, made doubly difficult by having to prepare and issue cards to military troops in their deployment areas. |
При численности Миссии до 8000 человек, не считая персонала, работающего по контрактам, важной функцией является также вопрос об удостоверениях личности, который вдвойне усложняется необходимостью готовить и выдавать удостоверения военнослужащим в районах их развертывания. |
Currently, troops for peace-keeping operations were being provided by 75 countries: from the Philippines, which had sent one man, to Pakistan, which had sent 10,200 men. |
В настоящий момент войска для операций по поддержанию мира предоставляют 75 стран: от Филиппин, которые направили одного человека, до Пакистана, который направил 10200 человек. |
To accomplish these tasks, a force consisting of a headquarters, two infantry brigades of a total of seven infantry battalions and appropriate support units with a total strength of up to 8,950 troops is foreseen. |
Для выполнения этих задач предусматривается создание сил, включающих штаб, две пехотные бригады в составе семи пехотных батальонов и соответствующие вспомогательные подразделения общей численностью не более 8950 человек. |
The increase in UNPREDEP's military component by 300 all ranks, authorized by the Security Council in resolution 1186 (1998), was completed by the beginning of January 1999, thus bringing its strength to 1,050 troops (see annex). |
З. Увеличение воинского контингента СПРООН на 300 военнослужащих всех званий, санкционированное в резолюции 1186 (1998) Совета Безопасности, было завершено к началу января 1999 года, в результате чего его численность составила 1050 человек (см. приложение). |
On the issue of redeployment and demilitarization, Eritrea holds that with a formal ceasefire in place and military observers on the ground, demarcation can be done expeditiously without the complicated and time-consuming disengagement of hundreds of thousands of troops. |
В отношении вопроса о передислокации и демилитаризации Эритрея считает, что официальное прекращение огня и размещение военных наблюдателей позволяют быстро провести демаркацию без осуществления сложного и требующего много времени процесса разъединения войск, насчитывающих сотни тысяч человек. |
The budget provided for a reduced military strength of 750 troops pursuant to Security Council resolution 1082 (1996) of 27 November 1996. |
Сметой предусматривалась сокращенная численность военнослужащих в количестве 750 человек в соответствии с резолюцией 1082 (1996) Совета Безопасности от 27 ноября 1996 года. |
As indicated in paragraph 2 above, the original UNPREDEP budget covering the period from 1 July 1997 to 30 June 1998 was based on a strength of 750 troops. |
Как указано в пункте 2 выше, первоначальная смета СПРООН на период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года была составлена исходя их численности военнослужащих в 750 человек. |
This is a formation of up to 5,000 troops, which can be tailored to a given task and may be deployed for up to six months. |
Она представляет собой соединение численностью до 5000 человек, которое может приспосабливаться для выполнения той или иной задачи и действовать в течение до шести месяцев. |
In the early morning of 6 July 1998, troops opened fire on hundreds of unarmed demonstrators and took over 100 individuals into custody, most of whom were released shortly thereafter. |
Рано утром 6 июля 1998 года войска открыли огонь по сотням невооруженных демонстрантов и арестовали более сотни человек, большинство из которых вскоре были освобождены. |
Therefore, 720 infantry troops ensuring a permanent and visible presence in a city of up to 600,000 people is, by any standard, an absolute minimum. |
Поэтому по любым меркам 720 пехотинцев, обеспечивающих постоянное и ощутимое присутствие в городе, насчитывающем до 600000 человек, - это абсолютный минимум. |
However, they would not have the capacity to do so alone, as France is preparing to withdraw all its troops, currently totalling more than 1,400, and consequently its logistical support for MISAB by mid-April 1998. |
Однако они будут не в состоянии делать это в одиночку в условиях, когда Франция готовится вывести весь свой контингент, насчитывающий в настоящее время более 1400 человек, а затем прекратить к середине апреля 1998 года оказание материально-технической поддержки МИСАБ. |
The majority of these troops, 230 in total, would be deployed at nine new permanently manned observation posts in the former Yugoslav Republic of Macedonia along the Kosovo (Federal Republic of Yugoslavia) and Albanian borders. |
Большая часть этого контингента численностью в общей сложности 230 человек будет дислоцирована на девяти новых наблюдательных пунктах с режимом постоянного дежурства в бывшей югославской Республике Македонии вдоль границ с Косово (Союзная Республика Югославия) и Албанией. |
The proposed budget provides for the maintenance of the Force, which comprises 4,513 troops, supported by a civilian establishment of 491 staff, including 147 international and 344 local posts. |
В предлагаемый бюджет заложены ассигнования на содержание Сил в составе 4513 военнослужащих и вспомогательного гражданского персонала численностью 491 человек, включая 147 международных и 344 местных сотрудников. |
The same Zairian official claimed that several people had died in the crash and that survivors were captured by Zairian troops who were allegedly around the crash site. |
Это же официальное должностное лицо Заира заявило, что в авиакатастрофе погибли несколько человек и что те, кто остался в живых, были захвачены в плен заирскими войсками, находившимися, согласно сообщениям, возле места катастрофы. |
However, the already much-delayed quartering has continued at an uneven pace. On 14 May, Mr. Savimbi promised to quarter 50,000 troops (out of a declared total of 62,500) by 15 June; this level was achieved on 17 June. |
Однако и без того уже значительно затянувшийся процесс расквартирования по-прежнему осуществлялся неравномерно. 14 мая г-н Савимби дал обещание обеспечить расквартирование 50000 военнослужащих (из объявленного общего числа в 62500 человек) к 15 июня; этот уровень был достигнут 17 июня. |
By 18 November, the number of UNITA troops registered in the 15 quartering areas established by the United Nations had reached a total of 65,362. |
По состоянию на 18 ноября число военнослужащих УНИТА, зарегистрированных в 15 районах расквартирования, созданных Организацией Объединенных Наций, достигло в общей сложности 65362 человек. |
The increased requirements of $104,565,900 under this heading relate to the cost of deploying 5,740 contingent personnel (5,666 troops and 74 staff officers) and 50 additional military observers. |
Увеличение потребностей на 104565900 долл. США по данной статье обусловлено расходами на развертывание персонала контингентов численностью 5740 человек (5666 военнослужащих и 74 штабных офицера) и 50 дополнительных военных наблюдателей. |
For an operation mandated to supervise the governance of a territory and the demobilization and cantonment of approximately 200,000 troops, the mandated deployment of 2,800 civilian and military personnel was woefully inadequate. |
Для операции, призванной осуществлять надзор за процессом управления территорией и демобилизацией и сбором примерно 200000 военнослужащих, утвержденного гражданского и военного персонала численностью 2800 человек крайне недостаточно. |
The some 85,000 Interior Ministry troops include regular police, members of special police commandos, public order and mechanized battalions, border guard units and dignitary-protection elements. |
Контингент министерства внутренних дел численностью почти 85000 человек включает в себя регулярные полицейские силы, членов особых полицейских сил «коммандос», батальоны поддержания общественного порядка и механизированные батальоны; подразделения пограничников и подразделения охраны видных деятелей. |
On the other hand, the requirements for the period from 1 July to 31 October 1997, during most of which 1,050 troops will be maintained, should be based on the proposed estimates of $49.5 million gross. |
В то же время потребности на период с 1 июля по 31 октября 1997 года, на протяжении большей части которого численность военнослужащих будет составлять 1050 человек, должны определяться на основе предлагаемой сметы в размере 49,5 млн. долл. США брутто. |
The Taliban also infiltrated a large number of their troops, estimated at between 5,000 and 10,000, into the areas north of the Hindu Kush for the first time. |
Впервые талибы смогли также продвинуть большое количество своих войск - согласно подсчетам, от 5000 до 10000 человек - в районы к северу от Гиндукуша. |
ECOWAS countries announced their readiness to contribute troops to a strengthened UNAMSIL (up to 3,000) provided that the United Nations and the international community provided them with the necessary equipment and logistical support. |
Страны - члены ЭКОВАС заявили о своей готовности выделить войска в состав расширенной МООНСЛ (до 3000 человек), при том условии, что Организация Объединенных Наций и международное сообщество предоставят им необходимое имущество и материально-техническую поддержку. |
By the end of this year, Nepal's current strength of 3,800 military and police personnel will have increased by one third, once our troops are deployed to Darfur and Chad, with an additional company to Lebanon. |
К концу этого года численность военного и полицейского персонала Непала, которая в настоящее время составляет 3800 человек, возрастет на одну треть в результате развертывания наших войск в Дарфуре и в Чаде, а также дополнительной роты в Ливане. |