May I take command of the troops? |
Спокойно, молодой человек, спокойно... |
This adjustment envisaged a reduction in force strength from its current level of 11,500 to approximately 5,000 troops and 260 military observers during the period from June to December 2004 and, subsequently, to 3,250 troops supported by 141 military observers by 28 February 2005. |
Такая корректировка предусматривает сокращение численности военнослужащих с нынешних 11500 человек до примерно 5000 военнослужащих и 260 военных наблюдателей в течение периода с июня по декабрь 2004 года и последующее сокращение до 3250 военнослужащих и 141 военного наблюдателя к 28 февраля 2005 года. |
b Twenty-eight troops were added in October 1996, bringing the number of Canadian troops financed by voluntary contributions from 172 to 200. |
Ь В октябре 1996 года добавилось 28 военнослужащих, в результате чего численность канадских военнослужащих, финансируемых за счет добровольных взносов, возросла со 172 до 200 человек. |
Despite enormous logistical, financial and other difficulties, an advance ECOMOG contingent of 110 Togolese troops was deployed in Guinea-Bissau between 26 December 1998 and 2 January 1999. A further contingent of 300 troops was deployed on 4 February. |
Несмотря на огромные материально-технические, финансовые и иные трудности, передовой контингент ЭКОМОГ, который составили 110 тоголезских военнослужащих, был развернут в Гвинее-Бисау в период с 26 декабря 1998 года по 2 января 1999 года. 4 февраля был развернут дополнительный контингент численностью 300 человек. |
AMISOM has reached the previously approved strength of 8,000 troops. On 22 December 2010, the Security Council endorsed the African Union's proposal for the deployment of an additional 4,000 troops and the requisite logistical support package for AMISOM. |
Численность военнослужащих АМИСОМ достигла ранее утвержденного показателя в 8000 человек. 22 декабря 2010 года Совет Безопасности одобрил предложение Африканского союза разместить еще 4000 военнослужащих и утвердил необходимый пакет мер по материально-техническому обеспечению АМИСОМ. |
Colonel Mutebutsi was allowed to remain in Bukavu and, despite concerns that the lack of resolution of his status might trigger future crises, the issue of his replacement was left pending and Colonel Mutebutsi retained control over several hundred troops. |
Полковнику Мутебутси было разрешено остаться в Букаву, и, несмотря на обеспокоенность тем, что неурегулированность вопроса о его статусе может спровоцировать в дальнейшем новые кризисы, вопрос о его замене был оставлен открытым, и в подчинении у полковника Мутебутси осталось несколько сот человек. |
b The South African contribution in the field is currently short of 165 troops compared with the memorandum of understanding figures. |
Ь Численность воинских контингентов Южной Африки на местах в настоящее время на 165 человек меньше цифры, предусматриваемой Меморандумом о взаимопонимании. |
The restructuring process is expected to result in the reduction of the force from its current strength of approximately 14,000 to about 10,500 troops, with accompanying measures to ensure the proper reinsertion of demobilized soldiers into the civilian community. |
Ожидается, что в результате процесса реорганизации количество военнослужащих, которое в настоящее время составляет приблизительно 14000 человек, сократится до 10500 человек, при этом параллельно будут приниматься меры для надлежащей реинтеграции демобилизованных военнослужащих в жизнь гражданского общества. |
Then in paragraph 11 of your report, you recommend that the Force should maintain a strength of about 3,600 until the end of January 2002, after the departure of the Irish contingent and the reduction of the Finnish contingent by some 350 troops. |
Далее в пункте 11 своего доклада Вы рекомендуете сохранить численность Сил на уровне около 3600 военнослужащих до конца января 2002 года, чему будет предшествовать вывод ирландского контингента и сокращение финского контингента примерно на 350 человек. |
Eventually the Spanish authorities concluded that 70,000 troops was excessive, and certainly too expensive, and in the end only 10,000 Spaniards and a regiment of German infantry under Count Alberic de Lodron were initially sent. |
Затем испанские власти сочли, что 70 тысяч человек - это слишком много и уж точно слишком дорого, и в итоге на север было отправлено 10 тысяч испанцев и пехотный полк набранный в Германии. |
were appointed to lead a force of 15,000 troops to bolster the defenses of Shaanxi. |
возглавили войско из 15000 человек, предназначенное для защиты Шэньси. |
The proposed delayed deployment factor of 26.5 per cent for military contingent personnel takes into account the military capability study and assessment of the possibility of troop adjustment within the authorized strength of 15,000 troops, as well as recent deployment patterns. |
Предложенный коэффициент задержки с развертыванием применительно к персоналу воинских контингентов в размере 26,5 процента рассчитан с учетом данных анализа военного потенциала и результатов оценки возможности корректировки численности личного состава в пределах его утвержденной численности в 15000 человек, а также хода развертывания в последнее время. |
The Ottomans had about 200,000 troops on the Balkan peninsula, of which about 100,000 were assigned to fortified garrisons, leaving about 100,000 for the army of operation. |
Силы турецкой армии составляли около 200 тыс. человек, из которых около половины составляли гарнизоны крепостей, что оставляло 100 тыс. для оперативной армии. |
By its resolution 918 (1994) of 17 May 1994, the Security Council, inter alia, decided to expand the mandate of UNAMIR and authorized the UNAMIR force at the level of up to 5,500 troops. |
В своей резолюции 918 (1994) от 17 мая 1994 года Совет Безопасности, в частности, постановил расширить мандат МООНПР и санкционировал в этой связи увеличение численности сил МООНПР до 5500 человек. |
In order to fulfil the requirements of the Peace Agreement, ECOMOG is planning to expand its forces in Liberia by 4,000 troops to be deployed throughout the country, complying with an understanding reached in the course of the negotiations on the Agreement. |
Для выполнения требований Мирного соглашения ЭКОМОГ планирует увеличить состав сил в Либерии на 4000 человек, которые будут размещены в различных районах страны в соответствии с договоренностью, достигнутой в ходе переговоров по Соглашению. |
Requests the Secretary-General to reduce the force level of UNAMIR to 1,200 troops to carry out the mandate set out in paragraph 2 above; |
З. просит Генерального секретаря сократить численность сил МООНПР до 1200 человек для выполнения мандата, изложенного в пункте 2 выше; |
During the reporting period, the AU Mission was comprised of 5,348 personnel, including 644 military observers, 816 civilian police officers, 37 civilian staff and 3,716 protection troops. |
По состоянию на конец отчетного периода численность Миссии Африканского союза составляла 5348 человек, включая 644 военных наблюдателя, 816 сотрудников гражданской полиции, 37 гражданских сотрудников и 3716 военнослужащих сил по охране. |
Although both sides have deployed troops in the area since December 2002, there had been few armed clashes until November 2004, when several men from both sides were killed in a clash near Las Anod. |
Хотя с обеих сторон в этом районе были развернуты войска начиная с декабря 2002 года, отмечалось незначительное число вооруженных столкновений до ноября 2004 года, когда несколько человек с обеих сторон были убиты во время столкновения вблизи Лас Анод. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that deployment of troops and equipment was going according to the planned schedule and that by the end of April troop strength would reach the set target of 15,714 contingent personnel. |
По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что развертывание военнослужащих и имущества осуществляется в соответствии с запланированным графиком и что к концу апреля численность военнослужащих контингентов достигнет намеченного показателя в 15714 человек. |
The Committee was also informed that it was expected that an additional 1,525 troops would arrive in October and a further 45 in November, bringing the total to 9,618 as at 30 November 2003. |
Комитет был информирован также о том, что прибытие еще 1525 военнослужащих ожидается в октябре и дополнительных 45 военнослужащих в ноябре, в результате их общая численность по состоянию на 30 ноября 2003 года составит 9618 человек. |
Armed and in uniform, he was among the troops who took a large number of people captive, killed 29 of the 40 people murdered there that day, attempted to kill three others, burned down houses and manhandled civilians, the court said in its judgment. |
Вооруженный и в военной форме он был среди бойцов, которые захватили большое количество людей в плен, убил 29 из 41 человек, убитых там в тот день, попытался убить трех других, сжег дома подвергшихся жестокому обращению гражданских лиц, было сказано в решении суда. |
The total number of New Zealand troops and nurses to serve overseas in 1914-1918, excluding those in British and other dominion forces, was 100,000, from a population of just over a million. |
Общая численность войск Новой Зеландии и медсестёр, служивших за границей в 1914-1918 годы, кроме входивших в состав британских и других сил доминиона, составляла около 100000 человек, при численности населения Новой Зеландии чуть более миллиона. |
By August 1942, the Japanese had about 900 troops on Tulagi and nearby islands, and 2,800 personnel (many of whom were Korean and Japanese construction specialists and laborers) on Guadalcanal. |
К августу 1942 японский контингент насчитывал 900 солдат на Тулаги и близлежащих островах, а также 2800 человек (главным образом корейские и японские строители на Гуадалканале. |
An additional 3,300 containers are needed to accommodate 6,600 of the additional troops authorized by Security Council resolutions 842 (1993), 844 (1993) and 847 (1993). |
Еще 3300 сборных домов требуется для размещения санкционированных Советом Безопасности в резолюциях 842 (1993), 844 (1993) и 847 (1993) дополнительных контингентов военнослужащих численностью 6600 человек. |
The toll on United Nations troops has been heavy: as of 16 August, a total of 105 UNPROFOR personnel had lost their lives since 1992, many as a result of hostile fire, while a further 1,100 had been injured. |
Потери среди военнослужащих Организации Объединенных Наций велики: с 1992 года по 16 августа 1994 года погибло 105 человек из состава СООНО, многие из них в результате преднамеренного обстрела, и еще 1100 человек было ранено. |