The United States of America continues to lead international support for the building of the new Armed Forces of Liberia, which reached its planned strength of 2,000 troops in August 2008, when the last batch of recruits completed basic training. |
Соединенные Штаты Америки по-прежнему оказывают самую большую международную помощь в целях строительства новых Вооруженных сил Либерии, численность которых достигла в августе 2008 года намеченного уровня в 2000 человек, поскольку к этому времени как раз закончилась базовая подготовка новобранцев. |
The security situation had permitted the deployment of a joint force estimated at 3,000 troops along the border between the two countries, preventing any cross-border movements of armed elements and eliminating criminal activity. |
В плане безопасности это позволило развернуть вдоль общей границы двух стран смешанный контингент численностью ориентировочно 3000 человек, полностью перекрыть движение вооруженных элементов через границу и положить конец незаконной деятельности. |
By the end of 2010, AMISOM had reached its originally mandated strength of 8,000 troops, with force generation support provided to the African Union by the Team and UNOAU. |
К концу 2010 года АМИСОМ достигла своей первоначально утвержденной численности войск в 8000 человек, причем поддержка мобилизации сил оказывалась Африканскому союзу Группой и ОООНАС. |
By mid-afternoon, approximately 200 people had gathered near the tower, and a wire barrier was constructed by the SFOR troops between themselves and the crowd. |
К середине дня примерно 200 человек собрались вокруг башни, и войска СПС установили проволочное заграждение между собой и этой толпой. |
The troops would include three infantry companies of 100 all ranks each, which would be deployed at three assembly sites (300 all ranks). |
Военные контингенты будут включать три пехотные роты общей численностью по 100 человек каждая, которые будут развернуты в трех пунктах сбора (300 военнослужащих всех званий). |
James and 17 elements of his troops were killed by MLC according to the inhabitants of Mambasa, who also witnessed the transport of his head from Mandima to Mambasa. |
Джеймс и 17 человек из его группы были убиты солдатами ДОК, согласно сообщению жителей Мамбасы, которые также стали свидетелями того, как его голова была отправлена из Мандимы в Мамбасу. |
Our region - South Asia - is once again living up to its characterization as the most dangerous place on earth. India has deployed nearly 1 million troops on our eastern border. |
Наш регион - Южная Азия - вновь подтвердил свою репутацию в качестве одного из наиболее опасных мест на земле. Индия развернула вдоль нашей восточной границы свои войска численностью около 1 миллиона человек. |
In Afghanistan, in the regions bordering Pakistan, there has been a significant resurgence of the Taliban during the summer months, with numerous attacks against aid workers, innocent civilians, local security forces and troops of the coalition, resulting in more than 300 deaths. |
В Афганистане в районах, граничащих с Пакистаном, в летние месяцы отмечалась значительная активизация «Талибана» с многочисленными нападениями на работников, занимающихся оказанием помощи, мирное гражданское население, местные силы безопасности и войска коалиции, в результате чего погибло более 300 человек. |
The drawdown of the 665 troops, as requested in Security Council resolution 1865 (2009), was completed in July 2009. |
Сокращение на 665 человек численности военнослужащих в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 1865 (2009) Совета Безопасности, было завершено в июле 2009 года. |
Actual deployment levels as at 30 June 2010 for troops and police were 6,120 and 40, respectively |
Фактическая численность развернутых войск и полиции на 30 июня 2010 года составляла 6120 и 40 человек, соответственно |
Two months after the authorization by the Security Council of the establishment of UNISFA, I am encouraged to report that almost 1,800 troops are already on the ground in Abyei and have commenced operations. |
Два месяца спустя после санкционирования Генеральным секретарем создания ЮНИСФА я с удовлетворением сообщаю о том, что в Абьее на сегодня уже дислоцировано 1800 человек личного состава, который приступил к проведению операций. |
Pursuant to Security Council resolution 1964 (2010), by which the Council requested the African Union to increase the AMISOM force strength from 8,000 to 12,000, Burundi and Uganda reaffirmed their commitment to deploy the additional 4,000 troops. |
В соответствии с резолюцией 1964 (2010) Совета Безопасности, в которой Совет просил Африканский союз увеличить численность АМИСОМ с 8000 до 12000 человек, Бурунди и Уганда подтвердили свое обязательство направить дополнительно 4000 военнослужащих. |
Overall, more than 11,000 occupation troops are located in those two small regions, while six military bases, including one naval base, are being built. |
В целом в этих двух небольших по площади районах дислоцировано более 11000 человек личного состава оккупационных войск и ведется строительство шести военных баз, в том числе одной морской. |
In support of a safe and secure environment, under which political progress can be made, the Somali National Security Force increased its capacity to 10,106 troops in 2011. |
Для содействия обеспечению безопасной обстановки, в которой можно было добиться политического прогресса, сомалийские национальные силы безопасности в 2011 году увеличили свою численность до уровня 10106 человек. |
On 19 January, the Council unanimously adopted resolution 1908 (2010), by which the force level of MINUSTAH was strengthened by a total of 3,500, comprising 2,000 troops and 1,500 police. |
19 января Совет единогласно принял резолюцию 1908 (2010), в соответствии с которой численность МООНСГ была увеличена в общей сложности на 3500 человек: 2000 военнослужащих и 1500 полицейских. |
According to the 23 April 2010 non-paper between the Government of Chad and the United Nations Secretariat, the new configuration of the MINURCAT military component will consist of 1,900 troops. |
В памятной записке, которой 23 апреля обменялись Чад и Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, содержится новая военная структура МИНУРКАТ, предусматривающая численность личного состава на уровне 1900 человек. |
Six suspects were arrested by the Chadian authorities. On 20 September, the Sudanese Ambassador to Chad announced that the two countries had agreed to increase the strength of the Joint Border Monitoring Force from 3,000 to 4,000 troops. |
Властями Чада были арестованы шесть подозреваемых. 20 сентября посол Судана в Чаде объявил о том, что обе страны договорились увеличить численность Объединенных сил пограничного контроля с 3000 до 4000 человек. |
Of the Mission's authorized strength of some 19,800 troops, approximately 460 will remain in the west, in addition to the staff at force headquarters and a limited number of military observers in key locations. |
Из персонала военного компонента Миссии, санкционированная численность которого составляет около 19800 человек, на западе страны останется примерно 460 человек, не считая персонал штаба и ограниченное число военных наблюдателей, размещенных в ключевых населенных пунктах. |
Moreover, it is expected that UNMIL capacity to reinforce UNOCI on the basis of Security Council resolution 1609 (2005) would decrease to an infantry company of approximately 150 troops during the drawdown phase. |
Кроме того, ожидается, что на этапе свертывания подразделения МООНЛ, призванные усилить ОООНКИ на основании резолюции 1609 (2005) Совета Безопасности, сократятся до одной пехотной роты численностью примерно 150 человек. |
As the total military personnel present in the mission on 31 March 2008 was 12,344, the Advisory Committee sought additional information as to the deployment plan for reaching the authorized strength of 15,000 troops in 2008/09. |
Поскольку общая численность военного персонала в составе Миссии по состоянию на 31 марта 2008 года составляла 12344 человека, Консультативный комитет запросил дополнительную информацию о плане развертывания в целях доведения численности личного состава в 2008/09 году до санкционированного уровня в 15000 человек. |
Given the many uncertainties outlined above and the fragility of the overall security situation, the force strength should be kept at the currently authorized ceiling of 7,500 troops. |
Ввиду многих неясностей, о которых говорилось выше, и взрывоопасности общей обстановки с точки зрения безопасности численность сил следует сохранить на утвержденном в настоящее время уровне в 7500 человек. |
According to Lebanese military authorities at the time of preparation of the present report LAF supported by UNIFIL had deployed close to 10,000 troops south of the Litani River. |
По данным военных властей Ливана на момент подготовки настоящего доклада, Ливанские вооруженные силы при поддержке ВСООНЛ развернули почти 10000 человек к югу от реки Литани. |
A Spanish mechanized infantry battalion of some 850 troops plus the command elements for a sector headquarters are to depart Spain for Lebanon in the next few days. |
В течение следующих нескольких дней из Испании в Ливан должен отправиться испанский механизированный пехотный батальон численностью примерно 850 человек с подразделениями управления для штаба сектора. |
In addition, nearly 500 troops who had been tasked with maintaining security in urban areas have been reconfigured over the past 12 months to permit greater capacity in key areas such as engineering and border patrolling. |
Кроме того, за последние 12 месяцев почти 500 человек, которым было поручено обеспечивать безопасность в городских районах, подверглись переформированию с целью повышения возможностей в таких ключевых областях, как технические работы и патрулирование границ. |
The deployment of EUFOR has been completed and the force now comprises 3,300 troops, of whom approximately 200 are located in the Central African Republic. |
Развертывание Сил Европейского союза было завершено, и в настоящее время численность этих сил составляет 3300 человек, из которых около 200 военнослужащих дислоцированы в Центральноафриканской Республике. |