Appeal to the international community following the armed clashes between Ugandan and Rwandan troops in Kisangani |
Обращение к международному сообществу в связи с происходящими в настоящее время вооруженными столкновениями между угандийскими и руандийскими войсками в Кисангани |
Kuwait had also built close working relations with UNIKOM commanders and troops, featuring continuing coordination, including the establishment of a liaison office. |
Кувейт также установил тесные рабочие отношения с командным составом и войсками ИКМООНН, обеспечивающие постоянную координацию, включая создание отделения связи. |
The estimated number displaced in Takhar and Badakhshan Provinces by fighting between advancing Taliban troops and the United Front was about 60,000. |
Предположительное число лиц, перемещенных в провинциях Тахар и Бадахшан вследствие боевых действий между наступающими войсками движения "Талибан" и Объединенным фронтом, составляло около 60000 человек. |
Ugandan soldiers at the Joint Command Centre (JCC) were allegedly surrounded by Rwandan troops. |
Угандийские военнослужащие в совместном командном центре (СКЦ) якобы были окружены руандийскими войсками. |
New cases of enforced or involuntary disappearance have taken place in a setting of intensified armed conflict between government troops and the LTTE. |
Новые случаи насильственных или недобровольных исчезновений произошли в условиях эскалации вооруженного конфликта между правительственными войсками и ТОТИ. |
In recent weeks, displacements have increased following worsening violence and bloody clashes between Government troops and insurgents in Mogadishu. |
В последние недели возросли масштабы перемещения людей после эскалации насилия и кровопролитных столкновений между правительственными войсками и повстанцами в Могадишо. |
However, a few days later, heavy fighting broke out between Rwandan troops and their Ugandan allies in the city of Kisangani. |
Тем не менее несколькими днями позже в городе Кисангани имели место тяжелые бои между руандийскими войсками и их угандийскими союзниками. |
Instead of breaking Nkunda's command over his troops, the mixage process contributed to strengthening his position. |
Вместо лишения Нкунды возможности осуществлять командование своими войсками, процесс включения способствовал укреплению его позиций. |
Senior and junior army officers have defected, often with their troops, to the regime's opponents. |
Старшие и младшие офицеры армии дезертировали, часто со своими войсками, к оппонентам режима. |
Gibraltar was occupied by British troops in 1704, during one of the European wars of succession. |
Гибралтар был оккупирован британскими войсками в 1704 году в ходе одной из европейских войн за испанское наследство. |
However, on 29 August, intense fighting took place between UTO members and Ministry of Defence troops about 9 kilometres east of Dushanbe. |
Однако 29 августа примерно в 9 км к востоку от Душанбе между членами ОТО и войсками министерства обороны произошел сильный бой. |
At that time, Armenia had not yet acceded to independence and the state of emergency had been supervised by Soviet troops. |
В то время Армения еще не была независимым государством, и поэтому соблюдение чрезвычайного положения контролировалось советскими войсками. |
Predrag Banovic and his twin brother, Nenad, were detained by SFOR troops in July 1998. |
Предраг Банович и его брат-близнец Ненад были задержаны войсками СПС в июле 1998 года. |
Encouraging the development of cooperation between armed forces in contiguous military districts and between troops in border areas shared between States. |
Поощрение развития сотрудничества между вооруженными силами в сопредельных военных округах и приграничными войсками в районе совместных границ государства. |
The same criterion applies by extension to arms seized by Spanish troops taking part in peacekeeping operations. |
Указанный критерий также применяется к оружию, которое изымается испанскими войсками, участвующими в операциях по поддержанию мира. |
Irresponsible and criminal acts perpetrated by the Russian occupation troops and the proxy regimes are an important factor in causing instability. |
Безответственные и преступные действия, совершаемые российскими оккупационными войсками и марионеточными режимами, являются одной из основных причин нестабильности. |
In doing so, humanitarian organizations risked being closely associated with troops not seen as neutral. |
Таким образом, гуманитарные организации рискуют оказаться тесно ассоциированными с войсками, которые не считаются нейтральными. |
In some cases, it was used against anti-Government armed groups where the military was unwilling to risk equipment and troops. |
В ряде случаев он применялся против антиправительственных вооруженных групп, когда военные не хотели рисковать оснащением и войсками. |
Thailand wishes to point out the fact that the attacks by Cambodian troops on 6 February 2011 were intentionally launched at night time. |
Таиланд хотел бы отметить тот факт, что нападения 6 февраля 2011 года были преднамеренно совершены камбоджийскими войсками в ночное время. |
Due to restrictions on movement imposed by Transitional Federal Government troops, the ability of humanitarian agencies to provide assistance has been critically undermined. |
Вследствие ограничений на передвижение, введенных войсками переходного федерального правительства, способность гуманитарных учреждений к оказанию помощи оказалась крайне подорванной. |
This short-term support would be key to maintaining minimum security and stability in Mogadishu and all the areas vacated by the Ethiopian troops. |
Эта краткосрочная поддержка будет ключом к поддержанию минимальной безопасности и стабильности в Могадишо и во всех районах, оставленных эфиопскими войсками. |
Most NGOs pointed to the difficulty for Afghan citizens to distinguish between international troops and international or local security contractors. |
Большинство неправительственных организаций указали на то, что афганским гражданам сложно проводить различие между иностранными войсками и сотрудниками международных или местных охранных фирм. |
They were repulsed by SLA troops within Korma, and scores of combatants were reported killed. |
Они были отброшены войсками ОАС, дислоцированными в Корме, и при этом, по сообщениям, было убито большое число комбатантов. |
The border troops are taking a number of measures to detect and suppress any illegal activity on the State borders of the Kyrgyz Republic. |
Пограничными войсками осуществляется ряд мероприятий, направленных на выявление и пресечение любой противоправной деятельности на государственной границе КР. |
The National Security Service border troops are also pursuing the planned equipping of crossing points with a computerized border control system. |
Также Пограничными войсками СНБ КР продолжается плановое оснащение пунктов пропуска автоматизированной системой пограничного контроля. |