| Further, after 20 July 1994, almost all of the previously held positions have been retaken by "SVK" troops. | Кроме того, после 20 июля 1994 года практически все удерживавшиеся ранее позиции были вновь заняты войсками "СВК". |
| Strongly condemns such reprehensible acts and abuses committed by troops or armed groups in Georgia, including Abkhazia; | решительно осуждает подобные нетерпимые действия и злоупотребления, совершаемые войсками или вооруженными формированиями в Грузии, включая Абхазию; |
| After the outbreak of the First World War, the German New Guinea surrendered to troops under Australian command on 9 December 1914. | После начала первой мировой войны 9 декабря 1914 года находившаяся под управлением Германии Новая Гвинея капитулировала перед войсками под австралийским командованием. |
| Most of these locations are situated in eastern Equatoria, which is the scene of heavy fighting between GOS and SPLA troops. | Большинство из этих районов расположены в восточной части Экваториального региона, в которой происходят интенсивные боевые действия между войсками правительства и НОАС. |
| Makeni, which had been previously under joint RUF/AFRC control, was subsequently attacked and taken over by RUF troops on 15 October. | Город Макени, который до этого находился под совместным контролем ОРФ/РСВС, был атакован и захвачен войсками ОРФ 15 октября. |
| Collection of outstanding assessments remains the key for repayment to Member States of the Organization's long standing obligations for troops and equipment. | Сбор невыплаченных взносов по-прежнему является основным условием для погашения старых обязательств Организации, связанных с предоставленными государствами-членами войсками и имуществом. |
| The Cabinet further examined areas in south-eastern Eritrea contiguous with the Afar Administrative Zone that have been occupied by Ethiopian troops in the past year. | Кабинет далее рассмотрел вопрос о районах в юго-восточной части Эритреи, прилегающих к административному району Афар и оккупированных войсками Эфиопии в прошлом году. |
| It will be recalled that these documents were seized by United States troops soon after their arrival in Port-au-Prince as part of the Multinational Force. | Следует напомнить о том, что эти документы были изъяты американскими войсками через короткое время после их прибытия в Порт-о-Пренс в составе многонациональных сил. |
| Such criminal acts have continued to be committed by those Khmer Rouge troops not belonging to those which agreed to cease their warfare against the government army. | Такие уголовные действия продолжают совершаться войсками "красных кхмеров", которые не согласились прекратить военные действия против правительственной армии. |
| A comprehensive humanitarian programme was implemented in the quartering areas by non-governmental organizations which ensured that troops received basic assistance for their survival and reintegration into Angolan society. | Всеобъемлющая гуманитарная программа была осуществлена в районах размещения неправительственными организациями, которые обеспечили получение войсками основной помощи с целью создания условий для их выживания и реинтеграции в ангольское общество. |
| As a result, tensions between FAA and UNITA troops again rose in various parts of the country, attesting to the fragility of the peace process. | В результате этого напряженность между войсками АВС и УНИТА во многих частях страны вновь возросла, что свидетельствует о неустойчивом характере мирного процесса. |
| The continued presence of "UNITA police" in areas vacated by their troops is also a matter of serious concern. | Еще одним вопросом, вызывающим серьезную обеспокоенность, является продолжающееся присутствие "полиции УНИТА" в районах, оставленных его войсками. |
| Unfortunately, until recently, this has been the area most badly affected by fighting between government troops and the armed rebel forces. | К сожалению, до последнего времени этот район наиболее сильно пострадал от столкновения между правительственными войсками и вооруженными силами повстанцев. |
| b/ This land will be used by the contingent troops from the Zambian battalion. | Ь/ Эта территория будет использоваться войсками контингента из замбийского батальона. |
| They captured several towns and the power stations supplying the capital, but were finally dislodged by government forces, with the support of Angolan troops. | Они захватили ряд городов и электростанций, снабжавших столицу электроэнергией, однако в конце концов были отброшены правительственными войсками при содействии ангольских военных. |
| Furthermore, for various reasons, there are still many landmines on the territories of a number of countries deployed or abandoned by foreign troops. | Помимо этого, по самым разнообразным причинам на территориях ряда стран до сих пор имеется большое количество наземных мин, развернутых или брошенных иностранными войсками. |
| Coordination with the Sierra Leone Army and the United Kingdom troops | Координация действий с армией Сьерра-Леоне и войсками Соединенного Королевства |
| The Committee requests that communication between troops, the Mission and Headquarters be improved for timely receipt of information on troop strength in the Mission area. | Комитет просит наладить более тесное информационное взаимодействие между войсками, Миссией и Центральными учреждениями в целях обеспечения своевременного поступления информации о численности военнослужащих в районе Миссии. |
| This risk became clearly evident in June in Kisangani, where unarmed MONUC personnel were caught in the middle of cross-fire between the Rwandan and Ugandan troops. | Это со всей очевидностью проявилось в июне, когда невооруженные служащие МООНДРК попали в Кисангани в перестрелку между руандийскими и угандийскими войсками. |
| The clashes between Rwandan and Ugandan troops in Kisangani had caused tremendous damage and the country's natural resources were reportedly being exploited illegally. | Столкновения между руандийскими и угандийскими войсками в Кисангани нанесли гигантский ущерб, и, согласно имеющейся информации, идет незаконное разграбление природных ресурсов страны. |
| After the occupation of Switzerland by the troops of the Directory in 1798, a unitary Helvetic Republic was established along the lines of the French Republic. | После оккупации в 1798 году Швейцарии войсками Директории была создана по французскому образцу унитарная Гельветическая республика. |
| During the time Aideed's troops controlled the area, the village was allegedly looted and burnt. | В тот период, когда район контролировался войсками Айдида, деревня, по утверждениям, была подвергнута разграблению и сожжена. |
| Mr. Tekle (Eritrea) noted with satisfaction that Ethiopia had acknowledged that Ethiopian troops were occupying a portion of the sovereign territory of Eritrea. | Г-н Текле (Эритрея) с удовлетворением отмечает, что Эфиопия признала факт оккупации ее войсками части суверенной территории Эритреи. |
| In Somalia, an upsurge in fighting between clan militias and government forces backed by Ethiopian troops forced more than 400,000 people to flee Mogadishu. | В Сомали в результате активизации столкновений между клановыми группировками и силами правительства, поддерживаемыми эфиопскими войсками, более 400000 человек вынуждены были покинуть Могадишо. |
| Fighting between non-signatory armed groups and RCD and Rwandan troops also persisted with increasing frequency in the eastern Democratic Republic of the Congo. | Кроме того, продолжались боевые действия между вооруженными группами, не подписавшими Лусакское соглашение, и КОД и руандийскими войсками, которые все чаще велись в восточной части Демократической Республики Конго. |