After the outbreak of the Second World War, when France was overrun by German troops, the family fled to Bordeaux and, from there by sea, to England, landing in Falmouth, Cornwall, on 22 June 1940. |
После начала Второй мировой войны, когда Франция была захвачена немецкими войсками, семья бежала в Бордо, а оттуда по морю, 22 июня 1940 года прибыла в английский Фалмут. |
On 3 May 1849, the May Uprising in Dresden broke out, but was put down on 9 May by Saxon and Prussian troops. |
З мая 1849 года вспыхнуло Майское восстание в Дрездене, но 9 мая оно было подавлено саксонскими и прусскими войсками. |
Japan was divided into six military districts: Tokyo, Sendai, Nagoya, Osaka, Hiroshima and Kumamoto, with two or three regiments of infantry, plus artillery and other auxiliary troops, assigned to each district. |
Япония была разделена на шесть военных округов: Токио, Сэндай, Нагоя, Осака, Хиросима и Кумамото, с двумя или тремя полками пехоты, а также артиллерией и другими вспомогательными войсками в каждом районе. |
On May 22, the chief of staff of the division Major-General P.A. Polovtsov was appointed commander-in-chief of the troops of the Petrograd Military District. |
22 мая начальник штаба дивизии генерал-майор П. А. Половцов был назначен Главнокомандующим войсками Петроградского военного округа. |
The kuruc army of Teleki together with the Polish and French troops advanced well into Upper Hungary but they immediately retreated into Transylvania at the sight of the first Habsburg regiments. |
Армия куруцев вместе с польскими и французскими войсками хорошо продвигалась в Верхнюю Венгрию, но они немедленно отступили в Трансильванию при появлении первых габсбургских полков. |
At least two unsuccessful attempts were made to assault the fortress: by a Cossack detachment in 1661 and by the Russian troops in 1686. |
Было предпринято, по меньшей мере, 2 неудачных попытки штурма крепости: казачьим отрядом в 1661 году и русскими войсками в 1686 году. |
He returned in his second year without finishing his studies, having been summoned back to command troops in Tindouf at the height of the Moroccan-Algerian conflict over the Western Sahara issue. |
Вернулся домой на второй год, не закончив курс, поскольку был отозван для командования войсками в Тиндуфе во время марокканско-алжирского конфликта из-за Западной Сахары. |
On November 22, 1918, units of the 7th Army attacked Narva for the first time, but the assault was repulsed by the German troops still remaining in the city. |
22 ноября 1918 года части 7-й армии впервые атаковали Нарву, но штурм был отбит немецкими войсками, всё ещё остававшимися в городе. |
Gao Yanzong, however, was almost immediately defeated and captured by Northern Zhou troops, and therefore is generally not considered a true Northern Qi emperor. |
Гао Яньцзун, однако, был немедленно разбит и взят в плен войсками Северной Чжоу, и поэтому обычно не включается в число императоров Северной Ци. |
In the spring of 1737 a flotilla consisting 355 vessels with troops, supplies, siege artillery, and ammunition on board was sent down from Bryansk on the Desna to the Dnieper. |
Весной 1737 года флотилия в составе 355 различных судов с войсками, продовольствием, осадной артиллерией и боеприпасами на борту была отправлена из Брянска вниз по Десне и Днепру. |
Three more North Korean tanks had come down the road but, on realizing that the Americans had effective anti-tank weapons, they switched on their running lights and retreated north without engaging the UN troops. |
По дороге подошли ещё три северокорейских танка, но поняв, что американцы обладают эффективным противотанковым вооружением, они погасили ходовые огни и отступили на север, не вступив в бой с войсками ООН. |
Jevad Pasha, the army commander, had fled, and Mustafa Kemal Pasha at Seventh Army headquarters was unable to re-establish control over Eighth Army's troops. |
Джевад-паша, командующий армией, бежал, а Мустафа Кемаль-паша в штабе седьмой армии не смог восстановить контроль над войсками Восьмой армии. |
A number of detachments operated in Herat itself, dividing it into spheres of influence, and fighting not only with government troops, but also with each other. |
Ряд отрядов действовало в самом Герате, разделив его на сферы влияния, и воюя не только с правительственными войсками, но и между собой. |
When Gage arrived at Oswego, which had been captured in July by troops under Frederick Haldimand's command, he surveyed the situation, and decided that it was not prudent to move against La Galette. |
Когда Гейдж прибыл в Освего, который был захвачен в июле войсками под командованием Фредерика Халдиманда, он обследовал ситуацию и решил, что было бы неразумно двигаться против Ла-Галетта. |
However, the secret was revealed and France immediately sent troops there, and after only a few days, they were betrayed and captured by the French authorities. |
Тем не менее, заговор стал известен, Франция послала во Вьетнам войска, и уже через несколько дней заговорщики были преданы и взяты в плен французскими колониальными войсками. |
During the Soest Feud in the mid-15th century the Stone Tower was besieged and damaged by enemy troops, as a consequence of which the lower part was reinforced with thick brick walls. |
Во время интенсивных боевых действий в середине XV века каменная башня была осаждена и повреждена вражескими войсками, вследствие чего нижняя часть была укреплена толстыми кирпичными стенами. |
His headquarters was initially located in Queensland, but on 2 October 1944 it commenced operations in Lae, and Sturdee assumed command of the troops in New Guinea. |
Первоначально её штаб-квартира располагалась в штате Квинсленд, но 2 октября 1944 года была переведена в Лаэ, и Стэрди принял на себя командование войсками в Новой Гвинее. |
When an aide expressed concern over assigning such a hazardous mission to a unit without combat experience, General MacArthur recalled how the 5th Cavalry had fought alongside his father's troops in the campaign against Geronimo. |
Когда помощник генерала Макартура выразил беспокойство относительно поручения столь рискованной миссии боевому соединению, не имеющему боевого опыта, Макартур напомнил, что 5-й полк воевал бок о бок с войсками его отца против Джеронимо. |
During the day's fighting, the rebels managed to evict loyalist forces from the shoe factory, from which they had been bombarding residential areas in the city, and later burned it down so that it couldn't be used again by government troops. |
Во время боёв за день, повстанцы смогли вытеснить лоялистов с обувной фабрики, с территории которой они обстреливали жилые районы в города, а потом сожгли здание, чтобы оно не могло быть снова использовано правительственными войсками. |
This was crushed by British troops, but the discontents prompted colonial authorities to reform the administration (particularly reducing the hated mining licence fees) and extend the franchise. |
Оно было подавлено британскими войсками, однако недовольство подтолкнуло власти к реформированию управления (в частности, были снижены ненавистные пошлины на добычу) и расширению самостоятельности колонии. |
During the occupation by Austrian, German and Hungarian troops, all was destroyed except for the statue of the Victor and lion masks, which were away in Bohemia for casting. |
Во время оккупации австрийскими, германскими и венгерскими войсками все было уничтожено, за исключением статуи Победителя, львиных масок и тех предметов, которые были отправлены для литья в Чехию. |
After two hours of fighting, the Spaniards were driven out and were soon pursued by the French troops who almost made the entry into the city. |
После двух часов борьбы испанцы были отогнаны и были преследуемы французскими войсками, которые почти вошли в город на спинах отступавших испанцев. |
During the Haitian civil war of 1912, Oreste Zamor and his brother Charles, both generals, supported Caimito Ramírez and harbored his troops within their districts. |
Во время гражданской войны 1912 года Орест Самор вместе со своим братом Шарлем (оба генералы) поддерживали Каймито Рамиреса и командовали его войсками в своих округах. |
The remaining buildings were razed three times during the partisan warfare of World War II: once by Italian troops and twice by the Albanian nationalist Balli Kombëtar organization. |
Уцелевшие дома трижды уничтожались во время партизанской войны во Второй мировой войне: сначала итальянскими войсками, и дважды - силами албанских коллаборационистив из Балли Комбетар. |
Upon arrival on shore, he assumed command of all landed troops and, working without rest under constant, withering enemy fire during the next 2 days, conducted smashing attacks against unbelievably strong and fanatically defended Japanese positions despite innumerable obstacles and heavy casualties. |
Прибыв на берег он принял командование над всеми высадившимися войсками и работая без отдыха под постоянным испепеляющим вражеским огнём в течение следующих двух дней проводил разгромные атаки против невероятно сильных и фанатично обороняемых японских позиций несмотря на бесчисленные препятствия и тяжёлые потери. |