Between the ships and the choppers and the support troops, what was it? |
С кораблями и вертолетами и поддерживающими войсками, Сколько это было? |
This violation of the Zone of Confidence led to the arrest of some 87 individuals by UNOCI troops with one UNOCI military personnel critically wounded. |
Это нарушение «зоны доверия»привело к аресту войсками ОООНКИ 87 лиц, при этом один военнослужащий ОООНКИ был серьезно ранен. |
The agenda included a single item, namely, the security situation of the country, especially the occupation of the town of Bukavu by Rwandan troops. |
В повестке дня находится один вопрос - положение в области безопасности в стране, в частности оккупация руандийскими войсками города Букаву. |
Many observers have noted that while the continued instability in the Republic is to a large extent a result of the conflict between Russian troops and Chechen rebels, corruption and crime also play a significant role in continuing the volatile situation. |
Многие наблюдатели отмечали, что, хотя сохраняющаяся нестабильность в Республике в значительной мере объясняется конфликтом между российскими войсками и чеченскими повстанцами, коррупция и преступность также играют существенную роль в сохранении неустойчивой ситуации. |
Since 19 April the renewal of intense violence in Mogadishu between the Ethiopian-backed Transitional Federal Government troops and the insurgent groups has resulted in serious violations of international humanitarian and human rights law. |
Возобновление после 19 апреля интенсивных столкновений в Могадишо между войсками Переходного федерального правительства, поддерживаемыми Эфиопией, и повстанческими группами повлекло за собой серьезные нарушения международного гуманитарного права и норм прав человека. |
The success that had been achieved thus far by the troops of MINUSTAH in Haiti should be linked to actions in support of the Haitian population in the poorer areas of the capital. |
Успех, достигнутый на сегодняшний день войсками МООНСГ в Гаити, следует отнести на счет акций в поддержку народа Гаити, прошедших в беднейших районах столицы. |
Moldova is the poorest country in Europe and it is enmeshed in a seemingly intractable separatist conflict involving ethnic tensions, Russian troops, Soviet-era arms stockpiles, smuggling, money-laundering, and corruption. |
Молдова является самой бедной страной в Европе и запуталась в кажущемся трудно разрешимым сепаратистском конфликте, сопряженном с межэтнической напряженностью, российскими войсками, запасами оружия с советских времен, контрабандой, отмыванием денег и коррупцией. |
Supported by heavily armed troops, that regime is involved in smuggling and illegal trafficking and is disrespectful of human rights; it is also ready to seize schools manu militari. |
Этот режим, который поддерживается вооруженными до зубов войсками, причастен к контрабанде и незаконному обороту и попирает права человека; он готов также пойти на вооруженный захват школ. |
The principles referred to above are enshrined in MC 362/1 NATO Rules of Engagement - a document listing model situations warranting the use of force by NATO troops. |
Вышеуказанные принципы воплощены в документе МС 362/1 "Правила НАТО по ведению боевых действий", который перечисляет типичные ситуации, оправдывающие применение силы войсками НАТО. |
The Government has recently proposed to move the combatants to another location, away from the front line, in order to exercise effective control over the troops. |
Правительство недавно предложило перевести комбатантов в другое место, подальше от линии фронта, с тем чтобы можно было осуществлять эффективный контроль за войсками. |
The first, in May 2000, was conducted at a time when fighting was continuing in the Democratic Republic of the Congo, and there had been serious clashes between Rwandan and Ugandan troops in Kisangani. |
Первая миссия состоялась в мае 2000 года в период, когда в Демократической Республике Конго продолжались боевые действия и между руандийскими и угандийскими войсками произошли ожесточенные столкновения в Кисангани. |
The occupation of a part of Congolese territory by Rwandan troops cannot be justified in any way by the presence of armed groups in our country. |
На самом деле оккупацию части территории Демократической Республики Конго руандийскими войсками ни в коем случае нельзя оправдать присутствием в нашей стране этих вооруженных групп. |
Despite the Government's efforts to continue strengthening its capacity to take over security responsibilities from UNAMSIL, plans to deploy additional Sierra Leone police to areas vacated by UNAMSIL troops have been implemented only partially. |
Несмотря на предпринимаемые правительством усилия по наращиванию своего потенциала с целью взять на себя передаваемую МООНСЛ ответственность за поддержание безопасности, планы развертывания дополнительных подразделений полиции Сьерра-Леоне в районах, покидаемых войсками МООНСЛ, были осуществлены лишь частично. |
During the conquest of Aargau in 1415 by the Swiss Confederation, the castle (which was known after 1369 as the Ganerbenburg) was burnt by the Bernese troops. |
Во время завоевания Аргау в 1415 году Швейцарской Конфедерацией замок (который был известен после 1369 года как Ганербенбург) был сожжен войсками Берна. |
Why, with troops like those, led in that way, I can win anything! |
Вот почему, с такими войсками как эти и при таком командовании, я могу победить кого угодно!». |
Vichy France was liable to be occupied by German troops, and Cadix's radio transmissions were increasingly at risk of detection by the German Funkabwehr, a unit tasked with locating enemy radio transmitters. |
Виши могла быть оккупирована немецкими войсками, а радиопередачи Кадикс всё чаще подвергались риску обнаружения немецким Funkabwehr, подразделением, которому поручено находить вражеские радиопередатчики. |
The SGR-A1 is a type of sentry gun that was jointly developed by Samsung Techwin (now Hanwha Aerospace) and Korea University to assist South Korean troops in the Korean Demilitarized Zone. |
SGR-А1 - тип автоматической турели (оружие, которое стреляет автономно), который был разработан Samsung Techwin (ныне Hanwha Aerospace) совместно с Корейским Университетом чтобы помочь войсками Южной Кореи в Корейской Демилитаризованной зоне. |
Rosengolts was instructed "to take all measures to protect the Soviets using revolutionary troops," and he demanded the immediate movement of 1,000 soldiers with machine guns from a motorized battalion. |
Розенгольцу было поручено «принять все меры для охраны Совета революционными войсками», и он потребовал немедленной присылки 1000 солдат с пулемётами из самокатного батальона. |
He volunteered to crush the insurrection in Madrid on 22 June 1866, and when the revolution broke out in September 1868 accepted the command of Queen Isabella's troops. |
Он вызвался подавить беспорядки в Мадриде 22 июня 1866 года, и, когда вспыхнула революция, в сентябре 1868 года, принял командование войсками королевы Изабеллы. |
He was impressed by the Egyptian and Sudanese troops, but when visiting a native dance he commented on the lack of middle-aged men, a result of the Mahdist wars that had ended over ten years ago. |
Он был впечатлен египетскими и суданскими войсками, но при посещении традиционного танца он отметил отсутствие мужчин среднего возраста, в результате восстания Махди, которое закончилось более десяти лет назад. |
In 1294, Edward summoned John Balliol to appear before him, and then ordered that he had until 1 September 1294 to provide Scottish troops and funds for his invasion of France. |
В 1294 году Эдуард I вызвал Иоанна I предстать перед ним и приказал, чтобы тот до 1 сентября этого года обеспечил его шотландскими войсками и запасами для вторжения во Францию. |
In 1659 the town was burned by the Swedish troops, and in 1795, following the Partitions of Poland, Mława became part of the Kingdom of Prussia. |
В 1659 году город был сожжен шведскими войсками, и в 1795 году, после раздела Польши, Млава стал частью Пруссии. |
The Moliro attack was waged by Rwandan troops estimated at 10,000 men; they were subsequently joined by elements of RCD-Goma; |
Наступление на Молиро осуществлялось руандийскими войсками численностью около 10000 человек, к которым позже присоединились боевики КОД/ГОМА; |
Documents were burned on March 19 and the artillery was destroyed on March 22, and later that same day 119,000 troops surrendered to the Russian forces. |
Все австрийские документы были сожжены 19 марта, артиллерийские орудия были уничтожены 22 марта, и позже в этот же день 119000 австрийцев сдались в плен русским войсками. |
Initially the British stationed their forces, which included naval vessels, artillery troops and infantry, to defend the island nation from other foreign powers, using the natural harbour of Trincomalee as their headquarters in Sri Lanka. |
Первоначально британцы размещали свои вооружённые силы, в которые вошли военные корабли, артиллерия и пехота, для защиты острова от посягательств других иностранных держав, используя естественную гавань Тринкомали как центр управления войсками на Шри-Ланке. |