Английский - русский
Перевод слова Troops
Вариант перевода Войсками

Примеры в контексте "Troops - Войсками"

Примеры: Troops - Войсками
The Group has gathered reports of documented killings conducted by FARDC troops in Goma and the area of Kanyabayonga at the end of 2008, and in southern Lubero territory since the end of January 2009. Группа собирает сообщения о документально подтвержденных случаях убийств, совершенных войсками ВСДРК в Гоме и в районе Каньябайонга в конце 2008 года и в южной части Луберо с конца января 2009 года.
Humanitarian actors are reporting that delivery of humanitarian supplies is being either halted or delayed in several areas of North Kivu by FARDC troops because of military operations, while civilians have been targeted by opposing military forces in militarized zones. Гуманитарные организации сообщают, что поставки гуманитарной помощи либо приостановлены, либо задерживаются войсками ВСДРК в нескольких районах Северного Киву в силу военных операций, в то время как противоборствующие вооруженные силы наносят удары по гражданскому населению в милитаризованных зонах.
Ethnic cleansing committed by Georgian troops against the Abkhaz and Armenian population forced them to flee into occupied territories, where villages were burned and towns were looted by the Georgian forces. Этнические чистки, совершенные грузинскими войсками против абхазского и армянского населения заставили их бежать с оккупированных территорий, где деревни были сожжены, а города разграблены грузинскими войсками.
However, isolated clashes were reported in the disputed Sool and Sanaag regions, in particular the Buuhoodle border area between a group known as the Sool, Sanaag and Cayn militia and "Somaliland" troops. Вместе с тем поступали сообщения об отдельных столкновениях в спорных районах Сул и Санаг, в частности в пограничном районе Бухудле между так называемыми ополченцами Сула, Санага и Кайна и войсками «Сомалиленда».
UNMEE also observed that, through rotations, the militia manning the posts in the Zone were increasingly being replaced by regular EDF troops, in direct violation of the Protocol Agreement and the Agreement on Cessation of Hostilities of 18 June 2000. МООНЭЭ также отмечала, что в ходе ротаций полувоенные формирования, занимавшие посты во временной зона безопасности, все в большей мере заменялись регулярными войсками ЭСО в прямое нарушение Протокольного соглашения и Соглашения о прекращении военных действий от 18 июня 2000 года.
In this context, UNMEE has also observed vacant military locations in the areas adjacent to the Temporary Security Zone from which troops have presumably moved to a destination yet undetermined by the Mission. В этом контексте МООНЭЭ установила также, что некоторые пункты дислокации войск в районах, прилегающих к временной зоне безопасности, были оставлены войсками, которые предположительно были выведены в места дислокации, местонахождение которых Миссии еще не известно.
Although it remains difficult to ascertain the number of casualties, local human rights organizations report that, in July, more than 100 civilians lost their lives in the course of house-to-house searches and fighting between the Transitional Federal Government/Ethiopian troops and insurgents in Mogadishu. Хотя по-прежнему трудно подтвердить число жертв, местные правозащитные организации сообщают, что в июле более 100 мирных жителей были убиты в ходе повальных обысков домов и боев между войсками переходного федерального правительства/эфиопскими войсками и мятежниками в Могадишо.
The Agreement signed on 10 August 1920 between Soviet Russia and the Republic of Armenia stated that the regions of Karabakh, Zangezour and Nakhichevan should be occupied by Soviet troops, but that would not predetermine the final possession of these regions. В подписанном 10 августа 1920 года соглашении между Советской Россией и Республикой Армения говорилось, что области Карабах, Зангезур и Нахичевань будут оккупированы советскими войсками, но это не предопределяет окончательную принадлежность данных областей.
Videos released by Shabaab showed its forces taking possession of significant quantities of arms and ammunition abandoned by Government troops during the brief seizure by Shabaab forces of the Bale Dogle airport on 25 January 2008, and Dinsoor on 24 February. В видеоматериалах группировки Аш-Шабааб было показано, как ее силы захватывают большое число единиц оружия и боеприпасов, брошенных правительственными войсками во время непродолжительного захвата группировкой Аш-Шабааб аэропорта Бали-Догле 25 января 2008 года и Динсура 24 февраля.
While the UNMIL Force Commander would have overall command of the troops deployed in Sierra Leone to provide security for the Special Court, the head of the United Nations integrated office in Sierra Leone would provide political direction, as needed and appropriate, to the contingent. В то время как Командующий Силами МООНЛ будет осуществлять общее командование войсками, развернутыми в Сьерра-Леоне для обеспечения безопасности Специального суда, глава объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне будет обеспечивать политическое руководство контингентом в случае необходимости и в зависимости от обстоятельств.
On the one hand, Ethiopia prefers to retain command and control of its troops inside Somalia independent of AMISOM, and therefore does not benefit from the exemption to the arms embargo established by Security Council resolution 1772 (2007). С одной стороны, Эфиопия предпочитает сохранять за собой функции командования и управления своими войсками на территории Сомали независимо от АМИСОМ и, соответственно, не попадает под действие изъятия из эмбарго
According to two former Rwandan army officers, an M23 officer, former M23 officers and a Ntaganda loyalist, some Rwandan army officers met Ntaganda early in March 2013, ahead of the final battle, and promised to support him with troops and ammunition. Согласно информации, полученной от двух бывших офицеров руандийской армии, командира Движения, бывшего командира Движения и сторонника Нтаганды, в начале марта 2013 года до решающего сражения несколько офицеров руандийской армии встречались с Нтагандой и обещали поддержать его войсками и боеприпасами.
(a) Eyewitness reports of indiscriminate and disproportionate force used by government troops to quell demonstrations in Andijan in May 2005 resulting in the death of many civilians; а) сообщения свидетелей-очевидцев неизбирательного и несоразмерного применения силы правительственными войсками для подавления демонстраций в Андижане в мае 2005 года, приведшего к гибели большого числа гражданских лиц;
Put another way, what could explain the three conflicts between Rwandan and Ugandan troops in Kisangani if not their respective ambitions to control and illegally exploit the natural resources of Orientale Province? В противном случае, чем можно объяснить три войны между руандийскими и угандийскими войсками в городе Кисангани, как не их стремлением контролировать и незаконно эксплуатировать природные ресурсы Восточной провинции?
This goes to the heart of key issues raised in the Brahimi report: the need for clear, credible and achievable mandates; and the need to close the commitment gap between adopted mandates and available troops and resources. В этом суть некоторых из ключевых вопросов, поднятых в докладе Брахими, таких, как необходимость четких, пользующихся доверием и осуществимых мандатов и необходимость ликвидации «пробелов» в плане обязательств между принятыми мандатами и выделяемыми войсками и ресурсами.
The Military Governor (Russian: BoeHHый ryбepHaTop) was the highest government and military official in a Governorate or Oblast, who was also the commander of troops in his area in the Russian Empire until 1917. Военный губернатор - в Российской империи до 1917 года - высший правительственный и военный чиновник в губернии или области, являющийся также командующим войсками в своей области.
The Missouri State Guard, about 75 miles southwest of Lyon and under the command of Price, met with troops under Brig. Gen. Benjamin McCulloch near the end of July. Гвардия штата Миссури под командованием генерала Стерлинга Прайса стояла в 75 милях к юго-западу от войск Лайона, в конце июля войска штата встретились с войсками Конфедерации под командованием бригадного генерала Бенджамина Маккаллоха (Benjamin McCulloch).
During World War I, after the collapse of Serbia, Eastern Macedonia was occupied by German and Bulgarian forces and Central and Western Macedonia by French and British troops, thus establishing the Macedonian front. Во время Первой Мировой войны, после распада Сербии, Восточная Македония и Фракия была оккупирована немецкими и болгарскими войсками, а Центральная и Западная Македония была занята французскими и британскими войсками, который составляли македонский фронт.
For the purposes of directing the troops (forces) constituting the Collective Peace-keeping Forces and ensuring liaison communications with the Joint Command, the participating States shall allocate communications equipment and signals personnel in accordance with agreed quotas. Для управления войсками (силами), входящими в состав КМС, и обеспечения связи взаимодействия Объединенного командования государства-участники выделяют технику связи и личный состав войск связи в соответствии с согласованными квотами.
They have demonstrated and are still demonstrating their spirit of cooperation with the troops of the United Nations Mission in Haiti (UNMIH) in order to establish such a climate, which alone can promote the economic and social development that is so sought after; Он демонстрировал и продолжает демонстрировать дух сотрудничества с войсками Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити (МООНГ) в интересах установления такой обстановки, которая сама по себе может способствовать столь желанному социально-экономическому развитию;
When it has not been possible to help people, when United Nations troops have been humiliated in the former Yugoslavia, it has in nearly every instance not been the fault of the United Nations. Когда невозможно было помочь людям, когда над войсками Организации Объединенных Наций глумились в бывшей Югославии, то ни в коем случае это не было виной Организации Объединенных Наций.
Announcer: "Does this mean that Rwandese territory is now completely controlled by government troops and that RPF no longer controls any part of Rwandese territory?" Ведущая: "Означает ли это, что в настоящее время руандийская территория полностью контролируется правительственными войсками и что Патриотический фронт Руанды не контролирует даже часть территории Руанды?"
Advises on the demobilization and reintegration process through the formulation of a strategy and plan of action related to the demobilization and reintegration programme, including the identification of objectives, the formulation of a timetable and the implementation of training materials for the use of demobilizing troops. Выносит рекомендации по вопросам демобилизации и реинтеграции на основе разработки стратегии и планов действий, связанных с программой демобилизации и реинтеграции, включая установление задач, составление графика и учебных материалов для использования демобилизуемыми войсками.
With regard to the unprovoked armed attacks on 22 April 2011 by Cambodian troops on Thai soldiers and civilians, the Ministry of Foreign Affairs of Thailand wishes to state the following facts: В связи с неспровоцированными вооруженными нападениями, совершенными 22 апреля 2011 года камбоджийскими войсками на таиландских военнослужащих и гражданских лиц, Министерство иностранных дел Таиланда желает заявить о следующих фактах:
Since the removal of the former commander of the commando regiment, the President has commanded these troops through the Minister of Defence, while the Minister of Presidential Security describes his responsibility as "coordinating the command at the level of the presidency". Вследствие смещения со своего поста бывшего командира воздушно-десантного полка командование этими войсками осуществляет Президент через посредничество министра обороны, тогда как министр по вопросам безопасности Президента со своей стороны утверждает, что он «координирует командование на уровне канцелярии Президента».