They sailed from Port Royal on 7 June with troops under Major-General Hugh Lyle Carmichael to assist the Spanish forces besieging the French in the city of San Domingo. |
7 июня они покинули Порт-Ройял с войсками генерал-майора Кармайкла на борту, в помощь испанцам, осадившим французов в Сан-Доминго. |
During the Outer Mongolian Revolution of 1921, he was dispatched in another attempt to re-establish control in Dariganga, but was driven out by Soviet Kalmyk troops and local partisans; the territory would thenceforth remain part of the state of Mongolia. |
Во время революции 1921 года, он был отправлен в очередную попытку восстановить контроль в Дарьганге, но был изгнан советскими калмыцкими войсками и местными партизанами. |
Following the capture of Agdam, armoured vehicles are being brought in by Armenian troops along the Agdam-Khojavend (Martuni)-Fizuli road in the direction of the city. |
После захвата Агдама по автомагистрали Агдам-Ходжавенд (Мартуни)-Физули на подступы к городу армянскими войсками перебрасывается бронетехника. |
In regard to the third paragraph of the recommendation, the Movement recognizes that there is a need to draw up, at an early date, a legal framework for the relationship between United Nations peacekeeping troops and the host Government. |
В отношении третьего пункта рекомендации Движение признает необходимость скорейшей разработки правовых рамок отношений между войсками Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и принимающим правительством. |
Only three health zones - all located in Équateur province - did not carry out any immunization because of the ongoing fighting between Government forces and the MLC troops. |
Только в трех медико-санитарных зонах иммунизация не была проведена вообще, поскольку там идут бои между правительственными силами и войсками ДОК. |
In the event that armed personnel were observed by UNISFA troops, any unauthorized weapons were taken into the temporary custody of the mission |
В случае обнаружения войсками ЮНИСФА вооруженных людей все несанкционированное оружие изымалось для временного хранения в миссии |
But Sampieru decides to continue the fight with his troops, he defeated the Genoese to Vescovato, Porto-Vecchio in 1564 and became master of the interior of the island. |
Но Sampieru постановляет продолжать борьбу со своими войсками, он победил в генуэзских Vescovato, Порто-Веккьо в 1564 году и стал хозяином глубь острова. |
They moved from the east, bypassing main towns, including Abéché, until they clashed with FANT troops at Massaguet, 50 km north-east of N'Djamena. |
Двигаясь с востока и обходя крупные города, включая Абече, они достигли района Массаге, в 50 км северо-восточнее Ндажмены, где произошло их столкновение с войсками Национальных вооруженных сил Чада. |
By autumn 1919 he had become inspector of the Far-Eastern formations of strategic reserve and general on the special commissions at commander by the troops of the Priamur's territorial department. |
Осенью 1919 г. инспектор Дальневосточных формирований стратегического резерва и генерал по особым поручениям при командующем войсками Приамурского военного округа. |
Canabarro's 4th Division joined Caxias's troops shortly after arriving at the Uruguayan town of Frutuoso, the combined force then joining up with Fernandes just before reaching Montevideo. |
4-я дивизия Канабаро, вскоре после прибытия в уругвайский город Фрутуосо, соединилась с войсками Силвы. |
The first serious one was the Naulila incident on 19 October, in which 3 German officers, heading a military column which had entered Angola without permission from the Portuguese authorities, were killed by Portuguese troops. |
Первым серьёзным инцидентом было столкновение у Наулилы 19 октября, в котором три германских офицера, возглавлявшие военную колонну, которая вошла на территорию Анголы без разрешения, были убиты португальскими войсками. |
Due to shallow water on the Dnieper that summer, most of the ships could not pass to the target destination (Ochakiv), and the first boats past the rapids arrived there only on July 17, when the fortress had already been taken by Russian troops. |
Из-за обмеления за лето Днепра большая часть судов не смогла пройти к цели назначения, а первые суда из преодолевших пороги пришли к Очакову лишь 17 июля, когда крепость была уже взята русскими войсками. |
General Sher Mohammad Zazai, commander of the Afghan troops in the south, said Afghan and NATO forces had established positions in 11 of 13 targeted areas in and around Marja and were slowly pushing forward. |
Генерал Мухаммед Зазаи, командующий войсками Афганистана на юге страны, сообщил что силы афганцев и коалиции взяли контроль над 11 из 13 планировавшихся районов и продолжают медленно продвигаться вперед. |
He was joined in mid-January 1779 by Brigadier General Augustine Prevost, leading troops that marched up from Saint Augustine, taking over outposts along the way. |
В середине января 1779 года к нему присоединился бригадный генерал Августин Прево́ с войсками, которые привёл из Сант-Агустина, взяв по пути ряд форпостов. |
Architectural models were tested by having troops march around them to simulate an earthquake, making the Pombaline one of the first examples of earthquake-resistant construction. |
Архитектурные модели зданий испытывались марширующими вокруг них войсками, что создавало эффект землетрясения, делая помбалино одним из первых сейсмоустойчивых архитектурных конструкций. |
In early 1855, the government of Lord Aberdeen, who had replaced Derby, fell amidst recriminations over the poor management of British troops in the Crimean War. |
В начале 1855 года правительство лорда Абердина, сменившего Дерби, было распущено из-за обвинений в плохом управлении британскими войсками, участвовавшими в Крымской войне. |
The main railway roads along which oil and oil products were sent from Baku to the front were blocked by German troops, who were now at the gates of the Caucasus. |
Основные железнодорожные магистрали, по которым нефть и нефтепродукты из Баку доставлялись к фронту, были перерезаны немецкими войсками. |
By mid-1944, the M3 had fallen out of favor even with airborne troops, despite their strong preference for compact and lightweight weapon systems. |
В середине 1944 года M3 была отвергнута даже американскими воздушно-десантными войсками, невзирая на их сильное тяготение к небольшим и лёгким орудийным системам. |
The revolt was only put down by Italian troops under Don John of Austria, and even then the Moriscos retreated to the highlands and were not defeated until 1570. |
Восстание было подавлено итальянскими войсками под командованием Хуана Австрийского, и даже после этого мориски отступили на плоскогорье и продержались до 1570 года. |
The Battle of Dornach was a battle fought on 22 July 1499 between the troops of Emperor Maximilian I and the Old Swiss Confederacy close to the Swiss village of Dornach. |
Битва при Дорнахе состоялась 22 июля 1499 года между войсками императора Максимилиана I и Швейцарской конфедерацией возле деревни Дорнах. |
It was often used by cavalry troops because of its generally shorter length and ease of use, as well as by coachmen for its substantial power. |
Он часто использовался кавалерийскими войсками из-за его небольших размеров и простоты использования, а также из-за его существенной боевой мощи. |
Although there were indications that the Saint Martin French garrison was also close to exhaustion, Buckingham finally retreated with his troops towards the northern part of the island, with the objective of embarking from the area of Loix. |
Несмотря на признаки того, что французский гарнизон Сент-Мартена сам был близок к капитуляции, Бэкингем все-таки отступил со своими войсками к северной части острова для начала эвакуации. |
However the clan was again divided as Major Duncan Menzies of Fornock led his men in the Highland charge at the Battle of Killiecrankie in which they defeated Government troops. |
Однако клан снова разделились - майор Дункан Мензтс из Форнока повел своих людей на битву при Килликранки, в которой они сражались с правительственными войсками. |
Under this agreement, El Cid departed in December 1096 with the aid of Aragonese troops to bring weapons, ammunition and general supplies to the castle of Sierra de Benicadell. |
В соответствии положениями Союза, Эль Сид в декабре 1096 прибыл с арагонскими войсками в замок Сьерра-де-Беникаделл с оружием, боеприпасами и предметами общего назначения. |
Isla Perejil was occupied on 11 July 2002 by Moroccan Gendarmerie and troops, who were evicted by Spanish naval forces in a bloodless operation. |
Остров Перехиль был занят 11 июля 2002 года королевской марокканской жандармерией и войсками, которые были выселены без кровопролития испанскими вооружёнными силами неделю спустя. |