Английский - русский
Перевод слова Troops
Вариант перевода Войсками

Примеры в контексте "Troops - Войсками"

Примеры: Troops - Войсками
Members of the Council expressed serious concern at the eruption of fighting in Kisangani, Democratic Republic of the Congo, reportedly between troops from Rwanda and Uganda and the Congolese rebel factions. Члены Совета выразили серьезную озабоченность в связи с началом военных действий в Кисангани, Демократическая Республика Конго, которые, как сообщается, ведутся между войсками Руанды и Уганды и конголезскими фракциями повстанцев.
It is of major concern for China to seek the speedy and thorough elimination of all the chemical weapons abandoned by Japanese troops in China, which are posing a serious threat to the Chinese people and the environment. Предметом серьезной обеспокоенности Китая является поиск путей быстрого и тщательного уничтожения всего химического оружия, брошенного японскими войсками в Китае, которое представляет собой серьезную угрозу для китайского народа и окружающей среды.
Renewed fighting between Angolan government troops and the National Union for the Total Independence of Angola rebels has pushed out thousands of people, mainly to Zambia and Namibia. Из-за возобновления вооруженных столкновений между войсками правительства Анголы и повстанцами Национального союза за полное освобождение Анголы тысячи людей вынуждены были искать убежища - главным образом в Замбии и Намибии.
Citing the three clashes waged between Rwandan and Ugandan troops in Kisangani, the President reiterated that the Lusaka Ceasefire Agreement had failed to address the major concerns of his Government, including putting an end to the hostilities. Упомянув о трех столкновениях между руандийскими и угандийскими войсками в Кисангани, президент вновь заявил, что Лусакское соглашение не смогло обеспечить устранения основных проблем, волнующих его правительство, и в частности не обеспечило прекращения боевых действий.
Persisting tension between Ugandan and Rwandan troops degenerated into open and violent clashes for the first time in August 1999, the fighting spreading from garrisons and military camps into residential areas of the city. Сохраняющаяся напряженность между угандийскими и руандийскими войсками вылилась в открытые и вооруженные столкновения впервые в августе 1999 года, распространившись с гарнизонов и военных лагерей на жилые районы города.
In mid-May, MONUC took steps to secure the release of a team from the Office of the High Commissioner for Refugees detained by troops of the Forces armées congolaises in Mbandaka. В середине мая МООНДРК предприняла шаги, направленные на то, чтобы обеспечить освобождение группы Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, задержанной войсками Конголезских вооруженных сил в Мбандаке.
One case concerns a member of the Democratic National Union who was reportedly taken prisoner in July 1983 in the context of clashes in Faya-Largeau between government troops and opposition forces. По полученным сведениям, один случай связан с членом Демократического национального союза, который был арестован в июле 1983 года в Файя-Ларжо в ходе столкновений между правительственными войсками и оппозиционными силами.
We were also relieved to hear the news of the signing, on 12 March 2001, of a ceasefire agreement between the Yugoslav troops and ethnic Albanian fighters. Большое удовлетворение принесла нам также весть о подписании 12 марта 2001 года соглашения о прекращении огня между югославскими войсками и этническими албанскими бойцами.
Many subjects remain taboo for the media, such as religion or the conflict between government troops and rebels in the south of the country, as well as State corruption. Многие темы, такие, как религия или конфликт между правительственными войсками и повстанцами на юге страны, а также коррупция в государственных органах власти, остаются для средств массовой информации под запретом.
Uganda wishes to make it clear that it was not in any way involved in the fighting which took place last week between Congolese Government troops and the Movement for the Liberation of the Congo (MLC) rebels. Уганда хотела бы уточнить, что она никоим образом не участвовала в произошедшем на прошлой неделе вооруженном столкновении между Конголезскими правительственными войсками и повстанцами Движения за освобождение Конго (ДОК).
However, the visit was marked by serious outbreaks of fighting at Kisangani between Rwandan and Ugandan troops, despite urgent efforts at the highest level to secure a ceasefire. Однако визит был отмечен также серьезными вспышками боевых действий в Кисангани между войсками Руанды и Уганды, несмотря на настойчивые усилия на самом высоком уровне, направленные на обеспечение прекращения огня.
Our main reason for inviting you here today is the continued fighting in Kisangani between Ugandan and Rwandan occupation troops, specifically that taking place in the city centre and around the gold and diamond mines. Основной причиной, по которой мы пригласили вас сегодня, является продолжение в Кисангани боевых действий между оккупационными угандийскими и руандийскими войсками, причем эти боевые действия разворачиваются непосредственно в центре города и вокруг золотых приисков и алмазных рудников.
The human rights situation continues to be a source of concern, particularly in the north-western part of the country, around the border with Chad, where skirmishes between Government troops, rebels and highway bandits have engendered a serious humanitarian crisis. Положение в области прав человека по-прежнему вызывает обеспокоенность, особенно в северо-западных районах страны, вблизи границы с Чадом, где столкновения между правительственными войсками, повстанцами и орудующими на дорогах грабителями привели к возникновению серьезного гуманитарного кризиса.
Numerous reports from a variety of credible sources began to emerge in mid-January, indicating that a large number of civilians had been deliberately killed following the recapture by Taliban troops of Yakawlang district in the central province of Bamyan. В середине января из целого ряда достоверных источников стали поступать многочисленные сообщения о том, что после повторного захвата войсками движения «Талибан» округа Якавланг в центральной провинции Бамиан было преднамеренно убито большое число гражданских лиц.
On instructions from my Government, I have the honour to express to you our strongest indignation at the actions committed by the Rwandan and Ugandan aggressor troops in Kisangani, capital of the eastern province, during the past two weeks. По поручению моего правительства имею честь выразить наше решительное возмущение действиями, совершаемыми на протяжении двух недель в Кисангани (столица Восточной провинции) руандийско-угандийскими агрессивными войсками.
Organizational and operational ties with the military have been severed, and accordingly the supervisory, security and warding functions formerly exercised by Ministry of Internal Affairs troops were transferred to the Penal Correction Department in 19981999. Прекращены организационные и оперативные связи с военными, для чего в 19981999 годах департаменту внутренними войсками МВД переданы функции по надзору, безопасности и охране учреждений исполнения наказаний.
The outbreak of conflict in 2002 led to two weeks of sustained fighting between rebel forces and Government troops, during which time many children were killed, maimed and orphaned. В течение двух недель после начала конфликта в 2002 году продолжались постоянные вооруженные столкновения между повстанцами и правительственными войсками, во время которых большое число детей было убито и искалечено, многие остались без родителей.
Later, the NTC was unable to impose discipline on the myriad militias that formed to fight Qaddafi's troops, or even to direct foreign weapons efficiently to the fledgling Libyan National Army. Позже НПС не смог навязать дисциплину многочисленным подразделениям ополченцев, которые сформировались для борьбы с войсками Каддафи, или даже эффективно распределить иностранное оружие молодой Ливийской национальной армии.
As currently worded, the draft resolution still did not recognize that the worst human rights violations had been and continued to be committed by the troops of the so-called uninvited countries. В данной редакции в проекте резолюции по-прежнему не признается, что самые тяжкие нарушения прав человека совершались и продолжают совершаться войсками так называемых "неприглашенных" стран.
The conflict in Liberia was essentially a power struggle with some ethnic elements, but the command and control exercised by faction leaders over their commanders and troops in the field was often loose. Конфликт в Либерии был по сути дела борьбой за власть с определенной этнической окраской, однако лидерам группировок не всегда удавалось осуществлять четкое командование и управление своими полевыми командирами и войсками.
However, according to the local Red Cross, some 318 bodies were picked up between 17 and 21 May, most victims were former members of the Zairian armed forces and ordinary criminals whom AFDL troops had caught looting. Однако, согласно местному Красному Кресту, в период с 17 по 21 мая было подобрано примерно 318 трупов, причем большинство среди жертв составляли бывшие военнослужащие заирских вооруженных сил и пойманные войсками АФДЛ мародеры.
FANCI troops have generally observed the ceasefire and have established a good relationship with both French and ECOWAS forces in the areas of the ceasefire line. НВСКИ в целом соблюдают прекращение огня и поддерживают хорошие отношения с французскими войсками и силами ЭКОВАС в районах вдоль линии прекращения огня.
In 1975, the Lon Nol regime was defeated by Khmer Rouge troops led by Pol Pot, who changed the name of the country to Democratic Kampuchea. В 1975 году режим Лон Нола был свергнут войсками красных кхмеров, возглавляемыми Пол Потом, который изменил название страны на Демократическая Кампучия.
It is time for the Russian Federation to learn to comply with its own commitments and for it to be held responsible for the criminal acts carried out directly by Russian troops or under their patronage. Российской Федерации пора научиться выполнять свои собственные обязательства, и для этого ее следует привлечь к ответственности за преступные действия, совершаемые напрямую российскими войсками или под их покровительством.
Civil society had a negative perception of the large presence of PMSCs, in particular with regard to the difficulty of differentiating the legal army and police from foreign troops, PMSCs or even illegal armed groups. Гражданское общество негативно относится к масштабному присутствию ЧВОК, в частности в связи с трудностью проведения различия между регулярной армией и полицией и иностранными войсками, ЧВОК или даже незаконными вооруженными группами.