The impact of the work is also evidenced by the repeated demonstration of interest by the Statistical Conference of the Americas, the trust of national institutions that open their confidential economic and social databases, and the strong demand for seminars, at which 530 experts were trained. |
О результатах проделанной работы можно также судить по интересу, проявляемому к ней Статистической конференцией стран Северной и Южной Америки, участниками которой являются национальные учреждения, обнародующие свои конфиденциальные экономические и социальные данные, и по большому количеству проведенных семинаров, на которых прошли подготовку 530 специалистов. |
Therefore, detailed information concerning the activities of the Al Qaeda network and of its operatives and supporters, many of whom were trained in Afghanistan or at other Al Qaeda-associated or run facilities, is not being submitted to the Committee. |
Поэтому Комитету не представляется подробная информация, касающаяся деятельности сети «Аль-Каиды», а также ее сторонников и активных участников, многие из которых прошли подготовку в Афганистане или в связанных с этой организацией учебных лагерях или лагерях, находящихся в ведении «Аль-Каиды» в других странах. |
A total of 298 police inspectors and sergeants have benefited from this training, while an additional 220 police officers have been trained in field coaching. |
Всего такую подготовку прошли 298 инспекторов и сержантов полиции, и еще 220 сотрудников полиции прошли подготовку по проведению инструктажа на местах. |
In Benishangul - Gumuz Regional State, 40 prison police officials, 100 members of the State Council (twice) and 65 judges were trained on the promotion of human rights and their respective responsibilities in the protection and enforcement of human rights. |
В штате Бенишангул-Гумуз 40 сотрудников пенитенциарных учреждений, 100 членов совета штата (дважды) и 65 судей прошли подготовку по правозащитной тематике и своим функциям в деле поощрения и обеспечения уважения прав человека. |
PNC staff have been trained in gender equity and domestic violence issues, with the result that they are more responsive to calls for help made on the PNC emergency hotline 110, on which there is a steady stream of calls reporting domestic violence problems. |
Сотрудники НГП прошли подготовку по вопросам обеспечения гендерного равенства и насилия в семье, и благодаря этому просьбы о помощи, поступающие на номер экстренной службы 110 НГП, встречают более активную ответную реакцию. |
More than 1,250 fellows from over 100 countries have been trained by UNU since 1976 and an additional 1,900 persons have received training in UNU workshops and seminars. |
С 1976 года УООН обеспечил подготовку более 1250 стипендиатов более чем из 100 стран, а еще 1900 человек прошли подготовку в рамках практикумов и семинаров УООН. |
In addition, 170 village volunteers were trained in growth monitoring and health and nutritional education in order to broaden the scope of community awareness and participation in the nutritional support programme activities carried out by UNICEF. |
Кроме того, 170 сельских добровольцев прошли подготовку по наблюдению за ростом детей и диетологии в целях повышения уровня информированности общин о соответствующих проблемах и участия в проводимой ЮНИСЕФ деятельности по программе питания. |
At the same time, more than 6,000 adolescents associated with armed groups were sensitized on HIV/AIDS prevention and 20 child protection focal points were appointed and trained within the Forces de défense et de sécurités des Forces nouvelles. |
В тот же период более 6000 подростков, связанных с вооруженными группами, прошли подготовку по вопросам профилактики ВИЧ/СПИДа, при этом в Силах обороны и безопасности Новых сил были назначены и подготовлены 20 координаторов по вопросам защиты детей. |
In all of the country's general education schools, there is considerable interest in information and communication technologies. Approximately 30,000 secondary school teachers are trained in that area and the Ministry of Education has provided training for approximately 100 teacher's trainers. |
В настоящее время во всех общеобразовательных школах Азербайджана имеется большой интерес к информационно-коммуниационым технологиям, около 30 тыс. преподавателей средних школ привлечены к тренингам по освоению этих технологий, на базе министерства прошли подготовку около 100 учителей-инструкторов. |
The portals were handed over to county authorities and community development committees that were trained in office, administrative and financial management by UNMISS in all 9 community portals; an action plan for the management of portals was developed at each location. |
Центры были переданы в ведение окружных органов власти и комитетов по вопросам общинного развития, сотрудники которых прошли подготовку по вопросам делопроизводственного, административного и финансового управления во всех 9 общинных центрах; в каждом пункте был разработан план действий по управлению работой центров. |
Twenty-six disabled persons have been trained in information and communications technologies by the African Information Technology Institute (IAI) under a partnership agreement between MINAS and IAI-Cameroun; |
а) двадцать шесть инвалидов прошли подготовку на курсах средств информации и телекоммуникации при Африканском институте информатики (АИИ), открытых в рамках соглашения о партнерстве между МСВ и АИИ-Камерун; |
Furthermore, a total of 13 GM staff members have been trained in negotiation skills and 24 staff members were involved in team development activities to embed team-based working practices into the GM. X..03. |
Кроме того, в общей сложности 13 штатных сотрудников ГМ прошли подготовку по ведению переговоров, а 24 штатных сотрудника участвовали в мероприятиях по укреплению коллективизма, цель которых заключалась во внедрении в ГМ практики коллективной работы. |
In 1996,the launch year, the projects were implemented and 225 specialists were trained. |
В 1996 году, первом году Программы, было осуществлено несколько проектов и прошли подготовку 225 специалистов |
To date, 2,610 Liberian National Police have been trained and deployed while 358 Special Security Services personnel and 210 Seaport Police officers have graduated from the National Police Academy. |
К сегодняшнему дню 2610 человек, входящих в состав Либерийской национальной полиции, прошли подготовку и получили назначение, а 358 сотрудников специальных служб безопасности и 210 сотрудников морской полиции закончили Национальную полицейскую академию. |
Senior level staff, staff of the African Centre for Women, and the gender focal points in each division and in the subregional development centres have been trained in the basic concepts of gender analysis and a gender approach to development planning. |
Руководящие сотрудники Африканского центра по проблемам женщин и координаторы по гендерным вопросам в каждом отделе и в субрегиональных центрах развития прошли подготовку по основным понятиям гендерного анализа и гендерному подходу к планированию в области развития. |
In addition, UNFPA supported the integration of gender-based violence services into the national health system to detect, treat and refer survivors of gender-based violence and 1,200 health service providers were trained on gender-based violence response. |
ЮНФПА содействовал интеграции услуг для пострадавших от гендерного насилия в национальную систему здравоохранения, что позволит выявлять жертв такого насилия и оказывать им медицинскую и консультативную помощь, а 1200 медицинских работников прошли подготовку по вопросам оказания помощи пострадавшим от гендерного насилия. |
A total number of 3,679 officers were trained particularly on the principles of equality and respect of human rights and fundamental freedoms; and on the treatment on foreigners, in which it was emphasized that they should be treated on the basis of equality. |
Такой формой обучения было охвачено в общей сложности 3679 сотрудников, которые прошли подготовку по вопросам осуществления принципов равенства и соблюдения прав человека и основных свобод, а также по вопросам обращения с иностранцами с упором на необходимость применения к ним принципа равенства. |
Of this total, 60,518 persons were trained in the trade, craft and industrial programmes, followed by 34,670 in the commercial business programmes, and 27,128 in the service trade programmes. |
Из этого числа 60518 человек прошли подготовку по программам технического, ремесленного и производственного обучения, 34670 человек - по программам торгового предпринимательства и 27128 человек - по программам сферы обслуживания. |
At 1 December, 2,214 Liberian National Police had been trained and deployed, while 358 Special Security Services personnel and 155 Seaport Police officers had graduated from the National Police Academy. |
По состоянию на 1 декабря прошли подготовку и получили назначения 2214 сотрудников Либерийской национальной полиции, и из Национальной полицейской академии было выпущено 358 сотрудников Специальной службы безопасности и 155 сотрудников портовой полиции. |
The Trinidad and Tobago Network of non-governmental organizations had developed a project called "Engendering Local Government" which trained more than 300 women in political skills, and local government representatives and administrators in gender analysis and planning. |
Сеть неправительственных организаций Тринидада и Тобаго разработала проект «расширение возможностей местных органов управления», в рамках которого более 300 женщин прошли подготовку по вопросам участия в политической деятельности, а представители местных органов власти и администраторы прошли подготовку по вопросам анализа и планирования гендерных аспектов. |
Government-endorsed water, sanitation and hygiene messages have been disseminated by 1,300 hygiene promoters and community mobilizers and 881,050 people have been trained in basic hygiene promotion techniques. |
Распространением предоставляемой правительством информации о воде, санитарии и гигиене занимались 1300 санитарно-гигиенических работников и общественных активистов, 881050 человек прошли подготовку по вопросам основных способов улучшения гигиены. |
Over 120 staff have been trained in the United Nations Common Country Programming Process over the past six months under the philosophy of Delivering as One, and a Strategic Presence Study has been finalized to assist UNEP further to evolve its global and regional presence and service model. |
За последние 6 месяцев более 120 сотрудников прошли подготовку по составлению страновой программы, следуя принципу "Единство действий", и было завершено исследование стратегического присутствия, призванного помочь ЮНЕП в дальнейшей отработке ее модели глобального и регионального присутствия и предоставления услуг. |
Since 2003, more than 6,700 national criminal justice officials have been provided with specialized briefings on the provisions and practical application of the international conventions and protocols against terrorism, approximately 1,500 of those officials having been trained since June 2007. |
С 2003 года более 6700 сотрудников национальных систем уголовного правосудия получили специализированную информацию о практическом применении положений международных конвенций и протоколов по борьбе с терроризмом, причем 1500 из числа этих сотрудников прошли подготовку с июня 2007 года. |
Consequently, a total of 37,160 women and 15,925 men have been trained in business, credit and technology management while 19,453 women and 8,337 men have accessed credit between 1995 and 2003. |
Соответственно, за период с 1995 по 2003 годы в общей сложности 37160 женщин и 15925 мужчин прошли подготовку по вопросам управления коммерческой деятельностью, системой кредитования и технологией, а 19453 женщин и 8337 мужчин получили доступ к кредитам. |
Experience will improve operator safety for those tasks that they have been trained for; for those where insufficient training has been received, then the value of experience in terms of safety is negligible. |
Опыт будет способствовать повышению безопасности указанных лиц лишь в тех областях, в которых они прошли подготовку; в тех же, где подготовка была недостаточной, опыт - с точки зрения безопасности - практически не играет никакой роли. |