| After careful selection, 2,257 (of whom 25 per cent are women) were trained and received technical assistance as of January 1994. | После тщательного отбора по состоянию на январь 1994 года прошли подготовку и получили техническую помощь 2257 человек (25 процентов из которых составляли женщины). |
| Professional EMPRETEC staff members in the field, totalling 22, have been trained in the various aspects of entrepreneurship and business development. | Задействованные в осуществлении ЭМПРЕТЕК на местах в общей сложности 22 сотрудника категории специалистов прошли подготовку по различным аспектам предпринимательства и создания предприятий. |
| The recent establishment of a penitentiary police presents a new challenge, as its personnel have not been trained in prison security and other specialized functions. | Создание недавно пенитенциарной полиции также вызвало новые проблемы, поскольку ее сотрудники не прошли подготовку в деле обеспечения безопасности в тюрьмах и выполнения других специальных функций. |
| The staff of the Ministry and all other relevant stakeholders have already been trained; | Персонал министерства и все другие соответствующие сотрудники уже прошли подготовку; |
| In 2002, for example, 50 legal officers from various parts of the country were trained to advocate for women's right to land ownership. | Например, в 2002 году 50 юристов из различных районов страны прошли подготовку по вопросам пропаганды прав женщин на владение землей. |
| These young women were trained on issues such as multicultural acceptance, tolerance, human rights and the role of children in building peace. | Эти молодые женщины прошли подготовку по таким вопросам, как восприимчивость к культурному многообразию, терпимость, права человека и роль детей в борьбе за мир. |
| Target 2006-2007:70 per cent of the national statistical offices that are trained or received advisory services | Целевой показатель на 2006 - 2007 годы: 70 процентов национальных статистических управлений прошли подготовку кадров или получили консультативные услуги |
| The Director responded that the AGDM roll-out would not be affected by current financial constraints and more than 50 staff had already been trained. | В своем ответе Директор сообщила, что нынешние финансовые ограничения не скажутся на внедрении системы ВПКР и что 50 сотрудников уже прошли подготовку по ее применению. |
| Most of these forces were made up of naval brigade reservists, who had been trained in both ship handling and soldiering to fulfil their coastal defence role. | Большинство военно-морских сил состояло из резервных бригад, которые прошли подготовку по управлению кораблём и солдат, прошедших курс по прибрежной обороне. |
| In addition, about 1,000 educators are being trained from May 1993 to the end of summer 1994. | Кроме того, около 1000 педагогов прошли подготовку в период с мая 1993 года до конца лета 1994 года. |
| Exchange programmes have been conducted between the two countries and 448 persons have been trained through the delivery of 30 courses conducted mainly by local personnel. | Были реализованы программы обмена между двумя странами, и 448 человек прошли подготовку по 30 дисциплинам, которую обеспечивали главным образом местные сотрудники. |
| In Argentina, for example, more than 2,760 farmers were trained to use alternatives in the first year of the project. | Так, например, в Аргентине в течение первого года осуществления проекта прошли подготовку более 2760 фермеров. |
| The Administration added that local and international General Service staff had been trained in the performance of administrative tasks and that adequate internal controls had been established. | Кроме того, администрация сообщила, что местные и международные сотрудники категории общего обслуживания прошли подготовку по вопросам выполнения административных функций и были созданы надлежащие механизмы внутреннего контроля. |
| In Latin America, some 100 Government and private sector representatives from member States of the Latin American Integration Association were trained through distance learning and face-to-face training workshops organized by UNCTAD. | В Латинской Америке более 100 правительственных должностных лиц и представителей частного сектора из государств-членов Латиноамериканской ассоциации интеграции прошли подготовку с использованием дистанционного обучения и очных учебных рабочих совещаний, организованных ЮНКТАД. |
| Since 1992, more than 2,000 people have been trained in how to link environment and gender. | За период с 1992 года более 2000 человек прошли подготовку в области связи между проблемами окружающей среды и гендерными вопросами. |
| Among them, more than 250 officials from WTO acceding countries have been trained by UNCTAD on specific issues in the WTO accession negotiations. | Из них более 250 должностных лиц из стран, присоединяющихся к ВТО, прошли подготовку в ЮНКТАД по конкретным вопросам переговоров о присоединении к ВТО. |
| Throughout its 24 years of existence, the Programme, implemented by the Department for Disarmament Affairs, has trained 586 officials from 148 Member States. | За 24 года своего существования в рамках Программы, осуществляемой Департаментом по вопросам разоружения, прошли подготовку 586 сотрудников из 148 государств-членов. |
| A large proportion of the existing relatively small police force (fewer than 6,000 officers) had been recruited and trained after 1990. | Значительная часть нынешних сотрудников сравнительно небольших по численности полицейских сил (менее 6000 человек) были наняты на службу и прошли подготовку после 1990 года. |
| Such a project is under way in the Matambú indigenous community, where 18 individuals have been trained. | Такой проект действует в коренной общине Матамбу, где уже прошли подготовку 18 человек. |
| It is also recommended that, in addition to train driver, all crew members be trained to use first aid equipment. | Рекомендуется также, чтобы не только машинист, но и все члены бригады прошли подготовку по использованию средств оказания первой медицинской помощи. |
| In terms of human resources training in updated content and practices of maternal and neonatal care, 260 professional nurses and 632 nursing auxiliaries have been trained. | На курсах по современной практике ухода за женщинами в послеродовой период прошли подготовку 260 профессиональных медсестер и 632 младших медицинских сотрудника. |
| Under the projects, officials from 16 countries were trained in the application of remote sensing, geographic information systems and modelling applications for sustainable development planning and natural resources management. | В рамках этих проектов представители 16 стран прошли подготовку по вопросам применения дистанционного зондирования, систем географической информации и прикладного моделирования для планирования устойчивого развития и рационального использования природных ресурсов. |
| Through the project activities, selected education personnel have been trained in: | В рамках деятельности по проектам отдельные сотрудники системы просвещения прошли подготовку по вопросам: |
| They were trained by the Referendum Commission and were supported by the "Citizens Referendum Monitoring Group". | Они прошли подготовку по линии Комиссии по проведению референдума, и им оказывала поддержку "Группа граждан по контролю за референдумом". |
| Bulgarian specialists were trained under the IAEA Fellowship Programme in outstanding institutes, as well as in interregional and regional training courses and seminars. | Болгарские специалисты прошли подготовку в соответствии с программой стипендиатов МАГАТЭ в знаменитых институтах, а также в рамках региональных и межрегиональных курсов и семинаров по подготовке. |