Under the Safe Taxi programme, 204 taxi drivers were trained to provide better service to tourists and improve their safety in Antigua, Puerto San Jose, Puerto Barrios and Guatemala City. |
В рамках программы "Безопасное такси" 204 водителя такси прошли подготовку в целях улучшения качества обслуживания туристов и повышения их безопасности в Антигуа, Пуэрто-Сан-Хосе, Пуэрто-Барриосе и городе Гватемала. |
Three additional IGO staff members were trained by the JIU on its online compliance tracking system in September 2013, following which a comprehensive annual reporting exercise on recommendations issued in JIU reports from 2006 to 2013 was undertaken. |
В сентябре 2013 года еще три сотрудника прошли подготовку в ОИГ по онлайновой системе отслеживания соблюдения, после чего было проведено всеобъемлющее ежегодное отчетное мероприятие по рекомендациям, данным в докладах ОИГ с 2006 года по 2013 год. |
Through the first online course of the Institute, 76 researchers (27 women) from 45 developing countries and countries with economies in transition were trained on trade and poverty. |
В рамках первого он-лайн курса Института 76 научных работников (27 женщин) из 45 развивающихся стран и стран с переходной экономикой прошли подготовку по вопросам торговли и борьбы с нищетой. |
UNSOA provided pre-deployment training to 1,614 AMISOM personnel, of whom 814 were trained at their home location prior to departure while the remainder received training in Nairobi, Entebbe and Mombasa. |
ЮНСОА организовало подготовку 1614 сотрудников АМИСОМ до их направления в места службы, из которых 814 сотрудников перед заменой прошли подготовку в своих странах, а остальные - в Найроби, Энтеббе и Момбасе. |
1,838 justice actors and civil society members (including 23 per cent women) were trained on law and justice issues |
1838 сотрудников органов юстиции и представителей гражданского общества, из которых 23 процента составляли женщины, прошли подготовку по вопросам права и правосудия |
These Committees help to monitor, investigate and report child rights abuses at the community level. 25 supervisors of the CWC and social workers were trained on child protection issues. |
Эти комитеты помогают отслеживать и расследовать нарушения прав детей и представлять отчетность на уровне общин. 25 руководителей этих комитетов и социальных работников прошли подготовку по вопросам защиты детей. |
However, the gendarmerie and police command deployed, throughout the country, national focal points on gender, human rights and the protection of vulnerable persons, who were trained by UNOCI police. |
Однако командованием жандармерии и полиции на всей территории страны были назначены национальные координаторы по гендерным вопросам, вопросам прав человека и защиты уязвимого населения, которые прошли подготовку в подразделениях полиции ОООНКИ. |
Facilitators have been trained in the use of these materials and it is expected that the service providers will use them in their functional literacy classes. |
Организаторы учебного процесса прошли подготовку в плане применения этих материалов, и предполагается, что работники соответствующих служб будут использовать их в ходе занятий по функциональной грамотности; |
The "Provincial justice initiative", conducted from 2004 to 2010 with the support of UNODC, trained a total of 970 justice-sector actors in 19 Afghan provinces on criminal justice topics. |
В рамках «Местные инициативы в области правосудия», проведенной при поддержке УНП ООН в период с 2004 по 2010 год, в общей сложности 970 работников сектора правосудия из 19 афганских провинций прошли подготовку по вопросам уголовного правосудия. |
More than 17,000 police officers have been trained and sensitized on the prevention of torture and other ill treatment and on various national and international frameworks that prohibit the use of torture. |
Свыше 17000 сотрудников полиции прошли подготовку и ознакомились с вопросами предупреждения пыток и других видов жестокого обращения и вопросами различных национальных и международных основ, которые запрещают применение пыток. |
(c) Make sure that personnel responsible for such identification are trained on child rights, child protection and child-sensitive interviewing skills; |
с) обеспечивать, чтобы сотрудники, отвечающие за такую идентификацию, прошли подготовку по вопросам прав и защиты детей, а также навыкам проведения бесед с детьми с учетом их интересов; |
SIAP collaborated with the United Nations Statistics Division on a regional workshop that trained 21 officials from 14 countries in improving the integration of a gender perspective into official statistics based on the new Gender Statistics Manual. |
СИАТО сотрудничал со Статистическим отделом Организации Объединенных Наций в проведении регионального практикума, в ходе которого прошли подготовку 21 должностное лицо из 14 стран в вопросах совершенствования учета гендерных аспектов в официальной статистике, исходя из нового Руководства по гендерной статистике. |
Through the support of OHCHR, an "External Inspection Team" with government and non-government representation, was established with a responsibility for monitoring prison conditions, and with its members trained by OHCHR on relevant international human rights standards. |
Благодаря поддержке УВКПЧ из представителей правительства и неправительственных организаций сформирована "Независимая инспекционная группа", которой поручено осуществлять мониторинг условий содержания заключенных в тюрьмах и члены которой прошли подготовку УВКПЧ по соответствующим международным стандартам в области прав человека. |
Core groups of members of the army and paramilitary corps have been trained in the Convention and Security Council resolutions with a view to training others on the ground. |
В армии и военизированных подразделениях созданы специальные группы, члены которых прошли подготовку по вопросам КЛДЖ и резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и должны распространять эту информацию на низовом уровне; |
A key objective of these initiatives is to track more accurately the actual deployment of peacekeepers benefiting from training provided by the Secretariat or who have been otherwise trained to United Nations standards. |
Одна из главных целей этих инициатив - обеспечить более достоверное отслеживание фактического направления в миссии тех миротворцев, которые прошли подготовку, организованную Секретариатом, и тех, кто прошел иную подготовку по стандартам Организации Объединенных Наций. |
Judges and prison officers were trained on human rights norms and mechanisms of protection and on the right to justice |
судей и работников тюрем прошли подготовку по вопросам, касающимся норм в области прав человека, механизмов защиты и права на доступ к правосудию |
14 child protection committees were established throughout Darfur and trained on child rights and child protection |
По всему Дарфуру было создано 14 комитетов по защите детей, и их сотрудники прошли подготовку по вопросам прав и защиты детей |
Representatives of traditional courts in Central Equatoria were trained in human rights and the role of traditional chiefs in the administration of justice |
В Центральной Экватории представители традиционных судов прошли подготовку по вопросам прав человека и роли традиционных вождей в отправлении правосудия |
Judges, prosecutors, and police have been trained on election law, the ethics of elections and directives on the handling of election related grievances. (Recommendation 66) |
Судьи, прокуроры и служащие полиции прошли подготовку по вопросам избирательного права, этических электоральных норм, руководящих принципов при обработке жалоб, связанных с проведением выборов. (Рекомендация 66) |
Furthermore, female liaison officers from all ministries were trained in the concept of gender in State institutions and violence-related issues; |
Кроме того, женщины - сотрудники по связям из всех министерств прошли подготовку по гендерным вопросам в государственных учреждениях и по вопросам, касающимся насилия; |
Since 2010, full-time legal aid staff have been assigned in all 64 Districts and have been trained on effective utilisation of the legal aid funds. |
За период с 2010 года штатные сотрудники по оказанию правовой помощи были назначены во всех 64 округах и прошли подготовку по эффективному использованию выделяемых на оказание правовой помощи средств. |
Nonetheless, a number of officers were trained at Luberizi in December 2008, and train-the-trainers courses for FARDC instructors were held in January 2009 in Luberizi and Nyaleke. |
Тем не менее в декабре 2008 года ряд сотрудников прошли подготовку в Луберизи, а в январе 2009 года в Луберизи и Ньялеке были организованы курсы по подготовке инструкторов для ВСДРК. |
The National Climate Change Centre of Azerbaijan trained experts from 18 institutions in the country in various fields of climate change during the period of preparation of its initial national communication. |
По линии Национального центра по изменению климата Азербайджана эксперты из 18 учреждений страны в период подготовки первоначального национального сообщения Азербайджана прошли подготовку по различным вопросам изменения климата. |
For instance, for the period September 2005 to April 2006, UNMIL reported that an average of 94 per cent of all categories of peacekeeping personnel, including 88 per cent of the mission's senior management, were trained in the module. |
Например, МООНЛ информировала о том, что за период с сентября 2005 года по апрель 2006 года в рамках этого Модуля прошли подготовку в среднем 94 процента сотрудников миротворческого персонала всех категорий, включая 88 процентов старших руководителей миссии. |
In Argentina, for example, more than 2,760 farmers (mainly poor farmers with small plots of land dispersed over a wide area) were trained to use alternatives in the first year of the project. |
Так, например, в Аргентине в течение первого года осуществления проекта прошли подготовку более 2760 фермеров (в основном бедных фермеров, обладающих мелкими участками земли, разбросанными по громадной территории). |