The staff of the recently established "Puntland" Mine Action Centre have been trained and will assist in the landmine impact survey of "Puntland", which will take place over the next few months. |
Сотрудники недавно созданного в «Пунтленде» Центра по разминированию прошли подготовку и будут участвовать в обзоре последствий применения наземных мин в «Пунтленде», который будет проводиться в течение следующих нескольких месяцев. |
In 2003 and 2004, about 1,000 primary and secondary schoolteachers had been trained to give social science courses that taught human rights, gender equality, family and social cooperation and the rights and duties of citizens. |
В 2003 и 2004 годах около 1000 преподавателей начальной и средней школы прошли подготовку для преподавания различных социологических предметов, охватывающих такие вопросы, как права человека, гендерное равенство, семья и социальное сотрудничество, а также права и обязанности граждан. |
Only one third of the 37 staff members deployed in 2003, and 4 of the 52 deployed in 2004, had been trained in one of two training sessions in 2002. |
Лишь треть из 37 сотрудников, развернутых в 2003 году, и 4 из 52 сотрудников, развернутых в 2004 году, прошли подготовку в ходе одного из двух учебных мероприятий в 2002 году. |
At present, the Afghan National Police force comprises some 58,000 police officers, including border police, of whom more than 40,000 have been trained through German and United States training programmes. |
В настоящее время в рядах Афганской национальной полиции насчитывается около 58000 сотрудников, включая сотрудников пограничной полиции, из которых более 40000 человек прошли подготовку в рамках учебных программ, осуществляемых Германией и Соединенными Штатами. |
The new Law on the Protection of the Family of 1998 addressed for the first time the question of domestic violence, and judges and prosecutors had been trained about its provisions. |
В новом Законе о защите семьи 1998 года впервые был затронут вопрос о насилии в быту, и судьи и прокуроры прошли подготовку с целью ознакомления с его положениями. |
Concerning the participation of civil society in humanitarian action, Argentina continues to develop the White Helmets Initiative, placing teams of specialized volunteers, previously trained and on a standby basis, at the disposal of the United Nations humanitarian system. |
Что касается участия гражданского общества в гуманитарной работе, то Аргентина продолжает осуществлять инициативу «белых касок», направляя в распоряжение гуманитарной системы Организации Объединенных Наций специализированные подразделения добровольцев, которые ранее прошли подготовку и находятся в состоянии боевой готовности. |
The programme now covers 500 primary schools, or 12 per cent of the total, and has trained 108 trainers, 4,500 teachers, 500 school directors and 400 pedagogical assistants. |
В настоящее время в этой программе участвует 500 начальных школ, или 12 процентов их общего числа, и в рамках этой программы прошли подготовку 108 инструкторов, 4500 учителей, 500 директоров школ и 400 педагогов-ассистентов. |
And most of my conservation colleagues today that you find in Namibia have been trained through the initiative, through the involvement of World Wildlife Fund in the most up-to-date conservation practices. |
На сегодняшний день большинство моих коллег по охране природы в Намибии прошли подготовку, основанную на проявлении инициативы, при участии Международного фонда защиты диких животных и по самым современным технологиям охраны окружающей среды. |
The enormity of the task was such that, in addition to commissioning organizations, the IEC hired voter educators, many of whom had been previously trained by non-governmental organizations. |
Масштабы этой задачи были таковы, что в дополнение к организациям, непосредственно занимающимся вопросами информирования избирателей, НКВ наняла специалистов по информированию избирателей, многие из которых ранее прошли подготовку в неправительственых организациях. |
Some 100 per cent of primary school teachers have been trained, up from 60 per cent at the start of the cycle. |
Прошли подготовку почти 100 процентов учителей начальных школ, из них свыше 60 процентов - в начале цикла. |
So far, about 70 teams have been trained at the Centre and, in a number of cases, the training has been followed with in-country training for other members of the country coordination teams. |
К настоящему времени в Центре прошли подготовку примерно 70 таких групп, причем в ряде случаев вслед за таким обучением на страновом уровне организовывалась профессиональная подготовка других членов страновых групп по вопросам координации. |
The World Food Programme (WFP) scaled up the integration of gender and protection into field operations and programming through training so that by the end of 2008, some 500 staff members and partners were trained in gender-related protection issues. |
Всемирная продовольственная программа активизировала интеграцию гендерных проблем и проблем защиты в полевые операции и процесс составления программ посредством процесса подготовки, так что к концу 2008 года около 500 сотрудников и партнеров прошли подготовку по связанным с гендерными проблемами вопросам защиты. |
In an attempt to build capacity at the Ministry of Women's Rights, Child Development and Family Welfare, some twenty officers of the Ministry have been trained in gender analysis and mainstreaming. |
В контексте укрепления потенциала Министерства по правам женщин, развитию детей и благополучию семьи около 20 сотрудников Министерства прошли подготовку в области гендерного анализа и актуализации гендерной проблематики. |
A number of technical staff from those offices were trained in Release 3 issues, and staff from Headquarters had performed on-site reviews at a number of offices away from Headquarters. |
Ряд сотрудников таких отделений прошли подготовку по вопросам использования третьей очереди, сотрудники Центральных учреждений провели в некоторых отделениях за пределами Центральных учреждений соответствующие обзоры на местах. |
And most of my conservation colleagues today that you find in Namibia have been trained through the initiative, through the involvement of World Wildlife Fund in the most up-to-date conservation practices. |
На сегодняшний день большинство моих коллег по охране природы в Намибии прошли подготовку, основанную на проявлении инициативы, при участии Международного фонда защиты диких животных и по самым современным технологиям охраны окружающей среды. |
How did you leave Egypt and go to Saudi Arabia, Pakistan and Afghanistan as a member of the Gama'a Al-Islamiya and get trained before returning to the Sudan. |
Когда Вы выехали из Египта, как путешествовали в Саудовскую Аравию, Пакистан и Афганистан в качестве члена организации "Аль-Джамаа Аль-Исламия", где прошли подготовку перед возвращением в Судан? |
This is a professional body that is trained to focus on the protection and defence of the individual and collective rights of citizens and is sensitive to, and respectful of, ethnic, cultural and linguistic diversities. |
Это профессиональный орган, сотрудники которого прошли подготовку, призванную обеспечить особый упор на защиту и охрану индивидуальных и коллективных прав граждан и внимательное и уважительное отношение к проявлениям этнического, культурного и лингвистического разнообразия. |
300 police officers, social workers, doctors, labour inspectors and journalists have been trained and there have been information presentations organized for students in more than 20 municipalities throughout Macedonia. |
Прошли подготовку 300 сотрудников полиции, социальных работников, врачей, сотрудников трудовых инспекций и журналистов, информационные мероприятия для учащихся были организованы в более чем 20 муниципалитетах по всей Македонии. |
Through the initiative, a media and women leaders network has been established, and local media and women's organizations have been trained in gender-sensitive reporting and campaigning. |
В рамках этой инициативы была создана сеть средств массовой информации и лидеров женских организаций, а представители местных средств массовой информации и женских организаций прошли подготовку по представлению информационных материалов и проведению кампаний с учетом гендерных аспектов. |
In an effort to support the provision of quality training, 56 vocational centres were surveyed, and managers from some of them were trained in the management of the centres. |
В целях поддержки усилий по обеспечению качественной подготовки были обследованы центры профессиональной подготовки, и руководители некоторых из этих центров прошли подготовку по вопросам управления ими. |
Three thousand teachers and members of the administration of education have been trained in matters of educational legislation, so that the handling of the relevant administrative and educational matters may be compatible with the constitutional regulations in force and the findings of the science of education. |
Три тысячи преподавателей и работников администрации учебных заведений прошли подготовку по вопросам образовательного законодательства, с тем чтобы решение соответствующих административных и образовательных вопросов было совместимо с действующими конституционными предписаниями, а также с выводами педагогической науки. |
Around 7 per cent of primary school teachers have so far been trained in special education but less than 10 per cent of the children concerned have been reached so far. |
До настоящего времени около 7% учителей начальных школ прошли подготовку по специальным аспектам образования детей, однако таким обучением было пока охвачено лишь 10% соответствующих детей. |
They have also been trained in the prevention and monitoring of acute diarrhoeal complaints and acute respiratory infections, in vaccination and family planning, and in the early detection of chronic diseases. |
Эти молодые люди прошли подготовку по вопросам профилактики и предупреждения диарейных и острых респираторных заболеваний, вакцинации и планирования семьи, а также своевременного выявления хронических заболеваний. |
To date, 4,500 staff at the Professional level and above and supervisors at the senior General Service levels have been trained in the new performance appraisal system (PAS). |
К настоящему времени 4500 сотрудников категории специалистов и выше и руководителей на старших должностях категории общего обслуживания прошли подготовку по вопросам использования новой Системы служебной аттестации (ССА). |
During 1994, 30 facilitators for the course were trained in 4 courses; they in turn helped to train participants from 80 countries in 7 intercountry courses and 2 national courses (Botswana, Kenya). |
В течение 1994 года 30 инструкторов по этому курсу прошли подготовку на 4 курсах; они, в свою очередь, помогли подготовить участников из 80 стран на 7 межстрановых курсах и 2 национальных курсах (Ботсвана, Кения). |