Judges and magistrates have also been trained in ICT and Court Automation and this has helped the judiciary to improve on the speed with which cases are heard and disposed of. |
Судьи и магистраты также прошли подготовку по вопросам ИКТ и автоматизации судопроизводства, что помогло судебным органам повысить оперативность рассмотрения дел и вынесения по ним решений. |
A total of 1,800 people (teachers, students, family, parents and community leaders) from 23 school centres were trained on Minimum Standards for Education in Emergencies, gender approaches and psychosocial care. |
В общей сложности 1800 человек (учителя, учащиеся, семьи, родители и лидеры общин) из 23 школьных центров прошли подготовку по вопросам, касающимся минимальных стандартов обучения в условиях чрезвычайных ситуаций, применения гендерных подходов и оказания психосоциальной помощи. |
In this regard, the representative of Slovakia said that masters of vessels on the Danube, irrespective of the goods being transported, were already trained in stability, and he wished to avoid duplication in training and examinations. |
В этой связи представитель Словакии указал, что судоводители судов на Дунае, независимо от перевозимого груза, уже прошли подготовку по вопросам остойчивости, и высказался за то, чтобы избежать дублирования подготовки и экзаменов. |
Through 2 training sessions, 55 community police officers in Abidjan were trained on security, human rights and other important aspects related to their daily tasks |
На 2 учебных занятиях 55 местных полицейских Абиджана прошли подготовку по вопросам безопасности, прав человека и другим важным вопросам, связанным с их каждодневной работой |
Customs officers from the former National Armed Forces were trained on regulations and procedures following their incorporation into the customs administration |
сотрудников таможни из числа бывших военнослужащих национальных вооруженных сил прошли подготовку по вопросам правил и процедур после принятия их на работу в таможенные органы |
The Rapid Support Force, whose members were reportedly recruited by the Government from tribes in Darfur and trained in Khartoum, were initially deployed to South Kordofan and Blue Nile States to fight the Sudanese People's Liberation Movement-North (SPLM-North). |
Силы быстрой поддержки, бойцы которых, как утверждалось, набраны правительством из членов племен в Дарфуре и прошли подготовку в Хартуме, были развернуты сначала в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил для борьбы с Суданским народно-освободительным движением - Север (СНОД-Север). |
The European Union Training Mission in Mali and Operation Serval gave a positive assessment of the performance of the three Malian army battalions trained in Koulikoro and now operating in the north. |
Учебная миссия Европейского союза в Мали и операция «Серваль» положительно оценили деятельность трех батальонов малийской армии, которые прошли подготовку в Куликоро и в настоящее время дислоцированы на севере. |
His Government continued to facilitate numerous regional capacity-building and information-sharing programmes through the Jakarta Center for Law Enforcement Cooperation, which had trained more than 13,000 participants from 68 countries since its establishment. |
Правительство страны продолжает содействовать реализации многочисленных региональных программ по созданию потенциала и обмену информацией с помощью Джакартского центра сотрудничества в правоохранительной области, в котором с момента его создания прошли подготовку более 13000 участников из 68 стран. |
As regards empowerment, 86,000 young women have been trained at 57 Centres for Women's Empowerment. |
Что касается расширения возможностей, то 86000 девушек прошли подготовку в 57 центрах по улучшению положения женщин. |
The secretariat is supporting the networks to encourage environmental journalists, particularly those trained on DLDD by other partners, to join their initiatives. |
Секретариат оказывает сетям поддержку и поощряет журналистов, пишущих на экологические темы, особенно тех журналистов, которые прошли подготовку в области ОДЗЗ у других партнеров, присоединяться к инициативам этих сетей. |
Also in 2012, under a technical assistance programme, 101 judges, prosecutors and police officers in Bahrain were trained on the international protection of human rights and the enhancement of their investigatory and prosecutorial capabilities. |
Также в 2012 году в Бахрейне, в рамках программы оказания технической поддержки, судьи, прокуроры и офицеры полиции, общей численностью 101 человек, прошли подготовку в области международной защиты прав человека и повышения навыков в сфере проведения расследований и отправления правосудия. |
A vocational qualification programme for young women from rural areas, which trained a total of 647 students between 2006 and 2012. |
программа приобретения профессионально-технической квалификации для молодых женщин из сельской местности, в рамках которой в период 2006 - 2012 годов прошли подготовку в общей сложности 647 студенток; |
Members of the regional committees responsible for implementing the Convention are trained in gender-sensitive budgeting, in part to persuade local elected officials to include the gender perspective in the Local Government Code. |
Члены региональных комитетов по КЛДЖ прошли подготовку по вопросам составления бюджетов с учетом гендерной проблематики для включения этих вопросов в соответствующие бюджеты и проведения работы с сотрудниками местных выборных органов для обеспечения учета этой тематики в Кодексе местного самоуправления. |
For instance, in 2008 90 per cent of all Staff College participants were trained on topics related to the resident coordinator system or United Nations country teams. |
Например, в 2008 году 90 процентов всех слушателей Колледжа персонала прошли подготовку по темам, связанным с работой системы координаторов-резидентов или страновых групп Организации Объединенных Наций. |
The workshops developed models for youth organizations to adapt and use for the implementation of projects and trained 250 youth leaders on various methods of mobilizing their communities to address environmental issues. |
На этих рабочих семинарах были разработаны для молодежных организаций модели для их принятия и применения с целью осуществления проектов, а также на них 250 молодежных руководителей прошли подготовку по вопросам, касающимся различных методов мобилизации общин для решения экологических проблем. |
A second similar workshop was organized for Burkina Faso, Cape Verde, Guinea, Mali, Mauritania, Senegal and Togo with the help of local tutors trained through the UNCTAD distance learning programme. |
Второе аналогичное рабочее совещание было организовано для Буркина-Фасо, Гвинеи, Кабо-Верде, Мавритании, Мали, Сенегала и Того при содействии местных инструкторов, которые прошли подготовку в рамках программы дистанционного обучения ЮНКТАД. |
A national centre for training in public health care was currently in operation at the Social Security Institute's Gynaecology and Obstetrics Hospital, and 60 doctors and 48 nurses from 18 hospitals had been trained in voluntary contraceptive surgery. |
В настоящее время на базе больницы гинекологии и акушерства при Институте социальных проблем функционирует национальный центр по повышению квалификации работников здравоохранения, в котором прошли подготовку по применению методов проведения добровольной противозачаточной хирургии 60 врачей и 48 медицинских сестер из 18 больниц. |
CDC quarantine inspectors are trained to recognize and report items and situations of public health significance, including illness in arriving passengers, and ensure that the appropriate medical and/or procedural action is taken. |
Карантинные инспекторы ЦКЗ прошли подготовку на предмет выявления и представления донесений о предметах и ситуациях, значимых с точки зрения общественного здравоохранения, включая болезни среди прибывающих пассажиров, и обеспечения того, чтобы принимались соответствующие медицинские и/или процессуальные действия. |
Some 6,400 MONUSCO peacekeepers were trained in child protection in situations of armed conflict and in the role of military personnel and peacekeepers concerning the protection of children. |
Примерно 6400 миротворцев МООНСДРК прошли подготовку по вопросам защиты детей в условиях вооруженного конфликта и по вопросу о роли военного персонала и миротворцев в обеспечении защиты детей. |
UNMIL provided advanced training of trainers for 20 officers, including 8 women, from various Liberian security agencies, who had previously been trained to conduct HIV sensitization, in line with Security Council resolution 1983 (2011). |
МООНЛ организовала специальную подготовку инструкторов для 20 офицеров, включая 8 женщин, из различных либерийских служб безопасности, которые ранее прошли подготовку по вопросам углубления осведомленности о ВИЧ в соответствии с резолюцией 1983 (2011) Совета Безопасности. |
Training was provided for judicial actors on international rule of law principles pertaining to the administration of justice, and prison officers were trained in basic prison duties and middle-level management training, including computer literacy and training-of-trainers methodology. |
Работники судебной системы были ознакомлены с международными принципами верховенства права в области отправления правосудия, а тюремные служащие прошли подготовку по основным обязанностям сотрудников пенитенциарных учреждений, при этом подготовка персонала среднего звена предусматривала обучение компьютерным навыкам и методам подготовки инструкторов. |
The project contributed to building an institutional structure for implementation at both the regional and national levels; close to 45 experts were trained in the use of monitoring systems developed by the National Institute for Space Research. |
Этот проект способствовал созданию институциональной структуры осуществления как на региональном, так и на национальном уровне; около 45 экспертов прошли подготовку по вопросу использования систем мониторинга, разработанных Национальным институтом космических исследований. |
71,000 police officers, 65,000 health personnel and 21,000 religious officials have been trained on combating violence against women and gender equality since 2007. |
С 2007 года 71000 сотрудников полиции, 65000 работников здравоохранения и 21000 сотрудников религиозных организаций прошли подготовку по вопросам борьбы с насилием в отношении женщин и обеспечения гендерного равенства. |
In particular, about 14 Judges and Registrars of the High Court of Tanzania were trained on international human rights instruments specifically related to women and children in 2011. |
В частности, в 2011 году около 14 судей и регистраторов Высокого суда Танзании прошли подготовку по международным документам в области прав человека, непосредственно касающимся женщин и детей. |
Cadets, who were trained to recognize the unique and diverse expectations of different communities and to act accordingly, were familiar with the legislation forming the basis of Canada's human rights framework. |
Курсанты, которые прошли подготовку, позволяющую им определять уникальные и разнообразные ожидания различных общин и действовать соответствующим образом, хорошо знакомы с законодательством, на котором зиждется система прав человека Канады. |