Since 2,174 police recruits have been trained at the Police Training School in Hastings, the current strength of the Sierra Leone police has reached some 7,700 personnel, including over 1,000 women, who make up 14 per cent of the force. |
С учетом того, что в полицейском училище в Хейстингсе прошли подготовку 2174 курсанта, численность полиции Сьерра-Леоне на данный момент достигла примерно 7700 человек, включая более 1000 женщин, которые составляют 14 процентов от общей численности контингента. |
In addition to ensuring that physical school conditions were more child-friendly, especially for girls, the project trained approximately 850 schoolteachers on child-centred pedagogy and participatory school and classroom processes. |
Помимо улучшения физической оснащенности школ, чтобы сделать их более пригодными для детей, особенно для девочек, по линии этого проекта примерно 850 учителей прошли подготовку по вопросам детской педагогики и участия детей в школьной и классной работе. |
A new drug control agency project in Kyrgyzstan has supported the recruitment of about 200 agency officers, now trained, equipped and operational in new premises in the Bishkek and Osh regions. |
В рамках проекта создания нового агентства по контролю за наркотиками в Кыргызстане было набрано около 200 сотрудников для агентства, которые уже прошли подготовку, снабжены всем необходимым и приступили к работе в новых помещениях в Бишкекской и Ошской областях. |
The unspecified numbers of recruits being trained in unstated location for the extremist Hema militia, 60% of who are supposed to be under 18, have nothing to do with Uganda. |
Неизвестное количество новобранцев, которые прошли подготовку в неуказанном месте для пополнения рядов экстремистских группировок хема, 60 процентов которых, как предполагается, в возрасте до 18 лет, не имеют никакого отношения к Уганде. |
Teaching staff are being trained in gender issues, educational modules are being prepared and the curriculum is being revised with a view to including in it the gender perspective. |
При этом преподаватели прошли подготовку по гендерной проблематике, были разработаны учебные модули и пересмотрены учебные программы, с тем чтобы включить в них гендерный подход. |
450 women in Akwa Ibom, Bayelsa, Delta, Rivers and Ondo states have been trained between November 2005 and May 2006 on environmental violence against women. |
В период с ноября 2005 по май 2006 года в штатах Аква-Ибом, Байелса, Дельта, Риверс и Ондо 450 женщин прошли подготовку по проблеме "экологического насилия" в отношении женщин. |
Furthermore, the United Nations, in collaboration with the European Union Training Mission, trained 1,300 elements of the Malian armed forces on human rights, the protection of women and children and international humanitarian law prior to their deployment to the northern regions. |
Кроме того, 1300 служащих малийских вооруженных сил, перед развертыванием в северных областях, прошли подготовку, обеспеченную Организацией Объединенных Наций в сотрудничестве с Учебной миссией Европейского союза, по вопросам прав человека, защиты женщин и детей и международного гуманитарного права. |
Under the last category, in 1995,110 community-based camps for children and youth were organized and 700 youth leaders trained in planning educational, recreational, art and environmental activities for children. |
В рамках последней категории в 1995 году на базе общин было организовано 110 детских и молодежных лагерей, 700 молодежных активистов прошли подготовку по вопросам планирования деятельности в областях образования, досуга, искусств и охраны природы для детей. |
A total of 13 workshops have been held to date, with 63 staff from UNDP and 305 staff from other United Nations agencies being trained. |
К настоящему времени было проведено в общей сложности 13 семинаров-практикумов, в ходе которых прошли подготовку 63 сотрудника из ПРООН и 305 сотрудников из других учреждений Организации Объединенных Наций. |
It has trained over 300 staff members at all levels, as well as staff from other United Nations organizations and NGOs. |
В рамках этой программы прошли подготовку свыше 300 сотрудников Детского фонда, а также других организаций системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
Under this Act, a vocational training centre is operated to train women, and during 1991, approximately 2,400 women were trained at this centre. |
В соответствии с этим Законом был создан центр профессиональной подготовки, предназначенный для обучения женщин, и в 1991 году в этом центре прошли подготовку около 2400 женщин. |
Today, we have hundreds of doctors, engineers and other professionals who have been educated and trained in Cuba and who are successfully contributing to our national reconstruction process. |
Сегодня у нас трудятся сотни врачей, инженеров и других специалистов, которые получили образование и прошли подготовку на Кубе и теперь успешно вносят вклад в процесс нашего национального восстановления. |
The second largest area was the peace and security programme, which had trained staff from the Secretariat, United Nations funds and programmes, specialized agencies and elsewhere. |
Второй крупнейшей областью деятельности является программа "Мир и безопасность", в рамках которой прошли подготовку сотрудники Секретариата, фондов и программ Организации Объединенных Наций, специализированных и других учреждений. |
The majority of those that are trained are employed by the United Nations Mission in Liberia or international NGOs, leaving only approximately 100 lawyers to serve nearly two million Liberians. |
Многие из тех, которые прошли подготовку, работают в Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии или международных неправительственных организациях, в результате чего остается только около 100 юристов на почти 2 миллиона либерийцев. |
(b) More than 900 people were trained in issues related to regional and multilateral trade and investment agreements and mechanisms, including under the World Trade Organization/ESCAP technical assistance programme. |
Ь) Более 900 человек прошли подготовку по вопросам, касающимся региональных и многосторонних торговых и инвестиционных соглашений и механизмов, в том числе в рамках Программы технической помощи ВТО/ЭСКАТО. |
In 2012 and 2013, over 500 midwives were trained in fistula prevention and early management activities in countries such as Afghanistan, Ethiopia, Nepal, Uganda and Zambia. |
В 2012 и 2013 годах более 500 акушерок прошли подготовку по профилактике и ранним методам лечения свищей в таких странах, как Афганистан, Замбия, Непал, Уганда и Эфиопия. |
They were hired, and then they were trained as painters, and together they transformed their own neighborhood, the whole street, into a giant patchwork of color. |
Они были наняты и прошли подготовку в качестве маляров, и все вместе они превратили свой район, целую улицу в гигантский разноцветный ковёр. |
Furthermore, he recommends that all judges and prosecutors be trained in the relationship of domestic law to the international human rights instruments that the Republic of Croatia has ratified. |
Кроме того, он рекомендует, чтобы все судьи и прокуроры прошли подготовку по вопросам взаимосвязи между внутригосударственным правом и международными документами по правам человека, которые ратифицировала Республика Хорватия. |
More than 300 persons, half of them women, have been trained in business management as have 40 Cambodian counterparts through a Cambodian NGO. |
Свыше 300 человек, половину из которых составляли женщины, прошли подготовку по вопросам управления коммерческими предприятиями; 40 камбоджийцев получили аналогичную подготовку по линии одной из камбоджийских неправительственных организаций. |
The Board, however, noted that of those participants, only 3 were trained in administration and finance and 6 in procurement and logistics. |
Вместе с тем Комиссия отметила, что из этих участников лишь три прошли подготовку по вопросам административного управления и финансов и лишь шесть - по вопросам о закупочной деятельности и материально-технического снабжения. |
The Sierra Leone police Family Support Unit has been trained by UNAMSIL, the United Kingdom Department for International Development and the United Nations Children's Fund. |
Сотрудники подразделения полиции Сьерра-Леоне по оказанию помощи семьям прошли подготовку, которая была организована МООНСЛ, министерством по вопросам международного развития Соединенного Королевства и Детским фондом Организации Объединенных Наций. |
A national demining school has been established in N'Djamena, where some 20 instructors, 40 administrative staff and 80 deminers have been trained. |
В Джамене была создана национальная школа по разминированию, в которой прошли подготовку 20 инструкторов, 40 административных сотрудников и 80 специалистов по разминированию. |
It also accused UNHCR of having repatriated to Rwanda in 1994-1995 about 3,000 young Banyamulenge, who were later trained by the Rwandan Patriotic Army (RPA). |
Он также обвинил УВКБ в репатриации в Руанду в 1994-1995 годах около 3000 представителей молодежи баньямуленге, которые позднее прошли подготовку в руандийской патриотической армии (РПА). |
Assisting Royal Gendarmerie human rights instructors are trainers of three human rights non-governmental organizations, Vigilance, Ad-hoc and Licadho, who were also trained by the office. |
Инструкторам по правам человека из числа сотрудников Королевской жандармерии помогают инструктора из трех неправительственных организаций "Бдительность", АДХОК и ЛИКАДХО, которые также прошли подготовку в Отделении. |
Scientists involved in these projects were trained in new methods for the application of molecular techniques in their laboratories as well as food quality systems. |
Ученые, принимавшие участие в этих проектах, прошли подготовку по применению новых методов использования молекулярной техники в их лабораториях, а также по применению систем контроля качества продовольствия. |