155 sub-prefects and registers were trained to carry out their functions of justice of peace as a non-professional judge |
155 супрефектов и секретарей прошли подготовку по работе мировыми судьями на непрофессиональной основе. |
Five hundred fifty school kits were provided to meet the needs of 5,000 internally displaced children and over 500 teachers were trained in the three cycles of the new curriculum to expose them to new contents and improved teaching methods. |
5000 детей из той же категории населения получили 550 комплектов школьных принадлежностей, и свыше 500 преподавателей прошли подготовку по трем циклам новой учебной программы, ознакомившись с новым содержанием и улучшенной учебной методикой. |
To date, a total of 2,776 judicial and military police officers have been trained in the use of test kits and field testing procedures, and 250 military officials were trained in the administration of justice, military operations and drug trafficking investigation. |
К настоящему времени 2776 сотрудников судебных органов и военной полиции прошли подготовку по вопросам использования комплектов для анализа и проведения анализа во внелабораторных условиях, а 250 военнослужащих прошли подготовку по вопросам отправления правосудия, проведения военных операций и расследования дел о незаконном обороте наркотиков. |
Under this project 49 indigenous children from first to fourth grade have been trained and 152 pupils from kindergarten to sixth grade have been taught about domestic violence. |
В соответствии с этим проектом было подготовлено 49 детей - учеников первого-четвертого классов школ коренного населения, а 152 ребенка в детских садах и учеников первых-шестых классов прошли подготовку по вопросам насилия в семье. |
Mauritius police investigators have been trained in the investigation of piracy cases, and have attended a number of UNODC regional exchanges to learn how piracy investigations have been carried out in other regional States. |
Полицейские следователи Маврикия прошли подготовку по вопросам расследования дел о пиратстве и посетили ряд организованных ЮНОДК региональных мероприятий, чтобы перенять опыт проведения расследований по делам о пиратстве другими государствами региона. |
As a cross-cutting project with the UNESCO Almaty Communications and Information Unit, girl education advocacy campaigns were conducted and journalists were trained on EFA reporting tools and methodologies. |
В качестве сквозного проекта, осуществляемого совместно с Группой по вопросам коммуникации и информации Алма-атинского представительства ЮНЕСКО, были проведены кампании в поддержку образования для девочек, а журналисты прошли подготовку по вопросам использования имеющихся средств и методов в целях освещения вопросов образования для всех. |
Ensure that these units are trained in human rights and international humanitarian law, including child and gender related provisions, civilian-military coordination and communications and negotiation skills. |
Обеспечить, чтобы эти подразделения прошли подготовку по вопросам прав человека и международному гуманитарному праву, в том числе по вопросам, касающимся детей и проблемы пола, координации и связи между гражданскими и военными компонентами и умения вести переговоры. |
Senior leaders induction programme (SLIP) training conducted; 20 persons trained (March 2006) |
В рамках Программы вводных учебных курсов для старшего руководящего звена (ВКСР) прошли подготовку 20 сотрудников (март 2006 года) |
August 2006, two officers were trained in Cairo-Egypt for the fight against illegal trafficking. |
август 2006 года: два офицера прошли подготовку в Каире (Египет) по борьбе с незаконной торговлей людьми; |
Regional and interregional workshops were held in Brazil, Ghana, Trinidad and Tobago, and the Bolivarian Republic of Venezuela. Overall, more than 300 officials from 65 developing countries and economies in transition were trained on investment promotion and facilitation issues, including good governance. |
В целом более 300 должностных лиц из 65 развивающихся стран и стран с переходной экономикой прошли подготовку по вопросам поощрения и облегчения инвестиций, включая вопросы рационального управления. |
Since the programme's inception, over 35,000 hectares of land had been cleared, more than 1 million people had been educated about the dangers of unexploded ordnance and some 1,000 Lao nationals had been trained in mine-clearance work. |
С начала ее осуществления в стране было разминировано более 35000 гектаров земли, сведения об опасности неразорвавшихся боеприпасов получили более 1 млн. человек и около 1000 граж-дан Лаоса прошли подготовку по вопросам разминирования. |
One hundred and fourteen reporters and editors of the government and private mass media were trained on the topic mentioned above. Eight hundred and fifty Woreda Election executives were trained on elections and human rights. |
Соответствующую подготовку прошли 114 репортеров и редакторов государственных и частных средств массовой информации. 850 представителей избирательных комиссий вореда прошли подготовку по вопросам избирательного права и прав человека. |
Forty-two midwives from maternity clinics were trained in active management of the third stage of labour (GATPA) in 2009 and 103 reproductive health personnel were trained in the use of the partogram; |
В 2009 году 42 акушерки из родильных домов прошли курс обучения активному ведению третьего периода родов, и 103 работника службы охраны репродуктивного здоровья прошли подготовку по вопросам использования партограммы в ходе родов. |
Technical capacity-building for traditional healers: traditional practitioners have been trained to diagnose and treat simple and acute malaria, and of those trained, 150 have been evaluated. |
расширяются технические возможности народных целителей: они прошли подготовку по вопросам выявления и лечения простых и сложных случаев заболеваний малярией, при этом 150 прошедших обучение целителей были аттестованы. |
In Zimbabwe, for example, a project developed by Africare trained 120 men aged 2065 to be volunteer caregivers in order to increase the participation of men in home-based care and HIV/AIDS education. |
Так, например, в Зимбабве в рамках проекта, разработанного организацией «Африкэр», 120 мужчин в возрасте от 20 до 65 лет прошли подготовку в качестве добровольных помощников, что позволит расширить участие мужчин в уходе за больными на дому и в просвещении по проблеме ВИЧ/СПИДа. |
The incidents of grave child rights violations included in the present report have been compiled from investigation reports by 30 trained child protection monitors across the country, employed by reputable Somali non-governmental organizations involved in human rights and child protection programmes. |
Включенные в настоящий доклад сообщения о серьезных нарушениях прав человека были взяты из докладов о расследованиях, представленных 30 наблюдателями, которые прошли подготовку по вопросам защиты детей и размещены по всей стране. |
Government officials, including police officers, border guards and local officials in border areas were trained on international refugee and human rights law, in an effort to promote protection-sensitive migration policies and systems. |
Государственные должностные лица, включая сотрудников полиции, пограничников и местных чиновников в приграничных районах, прошли подготовку по вопросам международного беженского права и международного права прав человека, которая была организована в рамках усилий, призванных содействовать реализации миграционных стратегий и систем, учитывающих аспекты защиты. |
With assistance from the Elections Basket Fund, 10,500 general duty police and 2,224 personnel of the Operations Support Division of the Sierra Leone Police have been trained on election-specific issues and public order management, with technical support provided by UNIPSIL. |
С помощью средств из Фонда проведения выборов 10500 полицейских общей службы и 2224 сотрудника Отдела поддержки операций полиции Сьерра-Леоне прошли подготовку по конкретным вопросам, связанным с проведением выборов, и по вопросам поддержания общественного порядка полицией, причем эта учеба проходила при технической поддержке со стороны ОПООНМСЛ. |
Business process was mainly re-engineered globally, but the Mission personnel were trained to implement all requirements, such as impairment/leasehold improvements/property and plant equipment, among others |
Рабочие процессы были в основном реорганизованы на глобальном уровне, а все сотрудники Миссии прошли подготовку по выполнению всех требований, таких как ухудшение/улучшение состояния арендованного имущества |
Based on data compiled by the different institutions in 2010, some 48,097 persons, of which 58.91 per cent were female, were trained in post secondary institutions. |
В соответствии с данными, представленными различными учреждениями в 2010 году, около 48097 человек, из которых 58,91 процента - это женщины, прошли подготовку в профессиональных училищах. |
Third, teachers have been trained in health education, and experts have been engaged in compiling a series of health education instructor books and other teaching materials. |
В-третьих, прошли подготовку в сфере санитарного просвещения преподаватели, а для разработки серии учебных и методических пособий по вопросам санитарного просвещения были привлечены специалисты. |
The Centre and its partners trained a total of 50 members of various parliaments and their advisers on firearms legislation for MERCOSUR and the members of associated States and the Andean Community. |
Пятьдесят парламентариев и их советников прошли подготовку по вопросам законодательства, касающегося огнестрельного оружия, организованную Центром и его партнерами для стран - членов МЕРКОСУР и ассоциированных государств и стран - членов Андского сообщества. |
Intensive training courses on apiculture in co-operation with the Directorate of Animal Production of the Ministry of Agriculture from 1-7-2003 to 31-7-2003, in which a total number of 152 women beekeepers took part and were trained (i.e. 25.33% of the total number of trainees). |
Интенсивные курсы подготовки по пчеловодству в сотрудничестве с Управлением по животноводству Министерства сельского хозяйства с 1 июля 2003 года по 31 июля 2003 года, в которых приняли участие и прошли подготовку 152 женщины-пчеловода (то есть 25,33 процента от общего числа обучавшихся). |
From 1999 to 2001, for instance, 479 of the total 651 graduates trained in such trade areas as hotel and restaurant management, garments, crafts, gifts and housewares, food processing, and jewelry. |
Так, в 1999-2001 годах 479 выпускниц из 651 прошли подготовку по таким направлениям, как управление гостиничным и ресторанным бизнесом, пошив одежды, ремесла, изготовление сувениров и хозяйственных принадлежностей, производство пищевых продуктов и изготовление ювелирных украшений. |
SCF reported that 90 senior officers had been trained, 15 as trainers of trainers, and 2,500 soldiers of lower rank. |
ФСД сообщила о том, что учебой было охвачено 90 старших офицеров, причем 15 старших офицеров прошли подготовку в качестве преподавателей по подготовке инструкторов. |