There is a growing need for both capacity and financial support for common services initiatives. Forty-six per cent of United Nations country teams claimed that they have been trained on common services. |
Ощущается растущая необходимость в оказании поддержки укреплению потенциала и финансовой поддержки инициативам относительно общих служб. 46 процентов страновых групп Организации Объединенных Наций утверждали, что они прошли подготовку по вопросам общих служб. |
Military judges, prosecutors, legal consultants and the members of the military high courts were trained on human rights law, and in particular on the ECHR and the case-law of the ECtHR. |
Военные судьи, прокуроры, консультанты по правовым вопросам и члены высоких военных судов прошли подготовку в отношении законов о правах человека и в особенности ЕКПЧ и прецедентного права ЕСПЧ. |
During the reporting period, 2,236 police officers, including 317 women, were trained in effective police work, including in programmes in Kassala, El Obeid and Port Sudan. |
В течение отчетного периода 2236 сотрудников полиции, в том числе 317 женщин, прошли подготовку по вопросам действенного несения полицейской службы, включая программы в Кассале, Эль-Обейде и Порт-Судане. |
His Government would also continue to contribute to the strengthening of law enforcement in the region, including through the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation, established in 2004 in a joint effort with Australia, which had trained over 11,000 officials from 52 countries in the region. |
Его правительство продолжает вносить свой вклад в поддержание правопорядка в регионе, в том числе через Джакартский центр по сотрудничеству в правоохранительной области, который был создан в 2004 году благодаря совместным усилиям с Австралией; в Центре прошли подготовку более 11000 должностных лиц из 52 стран региона. |
Technical and capacity-building support was given to the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan, with over 18,000 judges, lawyers and law enforcement and civil society members trained on issues relating to good governance and human rights. |
Правительству национального единства и правительству Южного Судана оказывалась техническая помощь и помощь в создании потенциала, в рамках которой 18000 судей, адвокатов, сотрудников правоохранительных органов и представителей гражданского общества прошли подготовку по вопросам благого управления и прав человека. |
The majority of nurses in the country are trained at local hospitals after high school and hold nursing certificates, but lack the professional nursing skills that are a key requirement for nursing operations in the Mission's clinics. |
Большинство имеющихся в стране медсестер прошли подготовку в местных госпиталях по окончании средней школы и имеют дипломы медсестер, но им недостает профессиональных навыков, наличие которых является одним из основных требований, предъявляемых к медсестрам, работающим в клиниках Миссии. |
In the first few months of 2009, over 1,200 staff at Headquarters and in the Field were introduced to the GNA and trained on how to use the new software to record their assessments and design their operation plans. |
В первые несколько месяцев 2009 года свыше 1200 сотрудников штаб-квартиры и отделений на местах были ознакомлены с ОГП и прошли подготовку по использованию нового программного пакета для занесения в него своих оценок и разработки своих планов деятельности. |
74 staff members from peacekeeping missions and Headquarters were trained in specification writing, unit cost analysis and how to process and evaluate bids by the National Institute of Governmental Purchasing |
74 сотрудника миротворческих миссий и Центральных учреждений прошли подготовку по составлению спецификаций, анализу удельной стоимости и по вопросам обработки и оценки конкурсных предложений, которую проводил Национальный институт государственной закупочной деятельности |
WFP shares the costs of two regional common services advisers in Africa; selected WFP staff have been trained as resource persons, providing expertise to WFP on an ad hoc basis. |
ВПП участвует в оплате услуг двух советников по региональным общим службам в Африке; ряд сотрудников ВПП прошли подготовку для работы координаторами и по мере необходимости привлекаются для оказания специализированной помощи ВПП. |
According to the statistics, a large number of personnel from Nepal Army, Nepal Police and armed Police Force have been trained in various issues of human rights. |
Как показывает статистика, большое количество военнослужащих непальских вооруженных сил, полиции и вооруженных бригад полиции прошли подготовку по различным аспектам прав человека. |
3,003 communal literacy teachers, 14 per cent of whom are women, were trained to facilitate and monitor functional literacy activities |
3003 местных учителя, из которых 14 процентов - женщины, прошли подготовку в области организации и проведения деятельности по повышению функциональной грамотности; |
In April 2013, five assistant county attorneys were trained and deployed to the Gbarnga regional hub (three assigned to the Gbarnga Circuit Court and one each to the Lofa and Nimba circuit courts to support the county attorneys, of which there is one per county). |
В апреле 2013 года пять помощников окружных прокуроров прошли подготовку и были направлены на работу в Гбарнгский региональный центр (трое в Гбарнгский окружной суду и по одному в окружные суды в Лофе и Нимбе в помощь окружным прокурорам, которых насчитывается по одному в графстве). |
The request also indicates that six quality assurance inspectors detached from the Democratic Republic of the Congo's Armed Forces (FARDC) have been trained in Benin and they carry out their task of quality inspectors rotating amongst the five regional offices. |
Запрос также указывает, что в Бенине прошли подготовку шесть инспекторов по обеспечению качества, прикомандированные из Вооруженных сил Демократической Республики Конго (ВСДРК), и они выполняют свою задачу в роли инспекторов по обеспечению качества путем ротации между пятью региональными бюро. |
Recently PHC staff in 18 States of the Federation were trained on various aspects of HIV/AIDS management (data management, laboratory diagnosis, integrated supportive supervision, management of opportunistic infections associated with HIV). |
Недавно в 18 штатах Федерации работники этой системы прошли подготовку по различным аспектам лечения ВИЧ/СПИДа (управление данными, лабораторная диагностика, эффективный комплексный надзор, лечение оппортунистических инфекций, связанных с ВИЧ); |
Of the total female teachers, 36 per cent are trained; 35 per cent at the primary level, 33 per cent at the lower secondary level, and 52 per cent at the secondary level. |
Из общего числа преподавателей-женщин 36 процентов прошли подготовку: 35 процентов - для преподавания в начальной школе, 33 процента - для преподавания в первичной средней школе и 52 процента - для преподавания в средней школе. |
4,385 people trained in First Aid in South Africa - 1,745 at advanced level. |
4385 человек в Южной Африке прошли подготовку по вопросам оказания первичной помощи, в том числе 1745 человек - на продвинутом уровне; |
More than 330 indigenous representatives from around the world have been trained in six international programmes and five regional training programmes, including the most recent training programme organized in the Pacific region, focusing on conflict analysis, negotiation and relationship-building among stakeholders. |
Более 330 представителей коренных народов со всего мира прошли подготовку по шести международным программам и пяти региональным учебным программам, включая самую недавнюю учебную программу, организованную в Тихоокеанском регионе, с уделением главного внимания анализу конфликтов, ведению переговоров и налаживанию конструктивных отношений между заинтересованными сторонами. |
An additional 7 environmental inspectors were trained with support from Fauna and Flora International in March and April 2009, but were not deployed to the remaining counties owing to the budgetary constraints of the Environmental Protection Agency. |
В марте и апреле 2009 года еще 7 экспертов прошли подготовку при поддержке Международной организации по охране фауны и флоры, однако они не были направлены в остальные графства по причине нехватки средств в бюджете Агентства по охране окружающей среды. |
More than 40,000 children received books; 800 teachers were trained in health education and children's rights; and 80 schools received furniture. |
Более 40000 детей получили учебники; 800 учителей прошли подготовку по вопросам здравоохранения и прав детей; и 80 школ получили школьную мебель. |
Community forums were established in the nine priority areas identified by the Government, and 60 local officials and community leaders, including 19 women, were trained in project design and management. |
Общинные форумы были созданы в девяти указанных правительством приоритетных районах, а 60 местных должностных лиц и общинных лидеров, в том числе 19 женщин, прошли подготовку по вопросам разработки проектов и управления ими. |
In 2013, the Independent Directorate for Local Governance trained staff of 7 provincial government offices, 29 district government offices and 8 municipality offices on planning and reporting, budgeting and human resources management. |
В 2013 году на базе Независимого директората по вопросам местного самоуправления сотрудники 7 органов власти провинциального уровня, 29 органов власти районного уровня и 8 муниципалитетов прошли подготовку по вопросам планирования и отчетности, составления бюджетов и управления людскими ресурсами. |
Human resources staff were trained and certified in the use of IMIS for all delegations of authority and participated in the human resources certificate programme, a collaboration between the Department of Field Support and Cornell University |
Сотрудники кадровых подразделений прошли подготовку и аттестацию по вопросам использования ИМИС в целях делегирования полномочий и приняли участие в программе сертификации кадров, организованной при сотрудничестве Департамента полевой поддержки и Корнельского университета |
In 2009, health workers from 8 of 16 health prefectures were trained in the guidelines and protocols, and the corresponding documents were made available in the health units concerned; |
В 2009 году медико-санитарные работники 8 из 16 санитарных префектур прошли подготовку по вопросам, касающимся новых директив и протоколов, а документация по этим директивам разослана во все соответствующие учреждения здравоохранения. |
Border guards, immigration officials, police, adjudicators and judges were trained on their obligations under international refugee and human rights law and on such issues as cross-cultural communication, gender sensitivity and determination of the best interests of the child. |
Пограничники, сотрудники иммиграционных служб, полицейские и судьи прошли подготовку по вопросам их обязанностей, вытекающих из международного беженского права и международного права в области прав человека, а также по таким вопросам, как межкультурное общение, учет гендерных аспектов и определение наилучших интересов ребенка. |
255 staff were trained at the instructor-led intermediate IPSAS training sessions, and 95 staff were trained at the advanced IPSAS training workshop |
255 сотрудников прошли подготовку в рамках проводимых инструкторами учебных курсов по МСУГС среднего уровня, и 95 сотрудников прошли обучение в рамках практикума по МСУГС для продвинутых пользователей |