In the United Republic of Tanzania, all staff of the National AIDS Council were trained on issues related to human rights and gender, resulting in a reported increase in the number of people accessing user-friendly services. |
В Объединенной Республике Танзании все сотрудники Национального совета по борьбе со СПИДом прошли подготовку по вопросам прав человека и гендерной проблематике, что привело к документально подтвержденному увеличению числа людей, для которых стали доступны удобные для пользователей услуги. |
In 2007, 70 participants from different ministries in 11 member countries were trained on sectoral gender mainstreaming and budgeting with a gender perspective. |
В 2007 году прошли подготовку 70 участников из различных министерств 11 стран-членов, которые изучали вопросы учета гендерных аспектов в отраслевой деятельности в контексте гендерных бюджетов. |
In the army, 29 out of 65 battalions are in existence, and 44 per cent of a planned force of 46,000 soldiers are equipped and trained. |
В сухопутных войсках сформировано 29 из 65 батальонов, и 44 процента солдат от запланированной численности личного состава, составляющей 46000 человек, оснащены и прошли подготовку. |
This change will allow local organizations, already trained during the years of the Intersos presence, to become autonomous and continue to support their communities in the years to come. |
Эти изменения позволят местным организациям, которые уже прошли подготовку во время работы организации "Интерсос" в стране, стать автономными и продолжать оказывать поддержку своим сообществам в дальнейшем. |
Health workers were also trained in basic emergency maternal and newborn life saving obstetric services, EOC, cesarean section and anesthesia. |
Медицинские работники также прошли подготовку по методам неотложной медицинской помощи, связанной со спасением жизни матери и новорожденного, неотложной акушерской помощи, кесареву сечению и анестезии. |
It covers over 65 percent of the target population. 9,500 Lady Health Workers (LHWs) have been trained and deployed mostly in the rural areas. |
Этой программой удается охватить свыше 65% целевого населения. 9500 женщин прошли подготовку и были направлены для оказания первичной медико-санитарной помощи главным образом в сельские районы. |
Over 500 members of the Federation from various States and Divisions have been trained by a course on Training of Service Provider conducted with the collaboration of UNIAP, and the tasks of anti-trafficking in persons have been enhanced. |
Более 500 членов Федерации от различных штатов и административных областей прошли подготовку на учебных курсах для сотрудников, организованных при участии ЮНИАП, при этом особое внимание уделялось задачам в деле пресечения торговли людьми. |
All 19,600 workers from Integrated Child Development Services centres were trained in infant and young child feeding practices, and the newly formed mother support groups covered a population of 20 million in the affected districts. |
Все 19600 сотрудников центров комплексного обслуживания и развития детей прошли подготовку, касающуюся способов кормления младенцев и детей, а недавно созданные группы поддержки матерей обеспечили охват 20 миллионов человек в пострадавших районах. |
In 2005, through the Coordinating Office for HIV/AIDS Prevention Educators (COEPSIDA), a total of 10,657 secondary school teachers and students from all educational sectors in 18 of the country's departments were trained and provided with educational materials. |
Силами Комиссии по координации работы консультантов по вопросам профилактики ВИЧ/СПИДа (КОЭПСИДА) в 2005 году 10657 участников программы из 18 департаментов страны - преподаватели и учащиеся средних школ всех видов - прошли подготовку и получили дидактические материалы. |
Additionally, two indigenous fellows who had already been trained in Geneva were given the opportunity to further their knowledge by undertaking national fellowships in OHCHR field presences in the Russian Federation and Guatemala. |
Кроме того, два стипендиата из числа представителей коренных народов, которые уже прошли подготовку в Женеве, получили возможность углубить свои знания, работая в качестве национальных стипендиатов в представительствах УВКПЧ в Российской Федерации и Гватемале. |
More than 1,000 professionals from many programme countries have been trained to support the effort of establishing national repositories of data on human development, including a wide range of child-related indicators. |
Более 1000 специалистов прошли подготовку для поддержки усилий, направленных на создание национальных хранилищ данных по вопросам развития людских ресурсов, в том числе по широкому спектру показателей, связанных с детьми. |
Various studies including analysis of the impact of different WTO proposals have been conducted, 18 LDCs have benefited from ATPSM, and capital-based trade officials and experts from several have been trained in using the model. |
Были проведены различные исследования, включая анализ последствий различных предложений ВТО; 18 НРС воспользовались ИМПСТ, причем должностные лица и эксперты в области торговли из столиц некоторых из этих стран прошли подготовку по вопросам применения этой модели. |
The 3,000-man IPSF has been trained and deployed throughout the country in conjunction with international police monitors, who provide a continuous presence and expertise (and will continue to do so under UNMIH). |
Три тысячи человек из состава ВСГБ прошли подготовку и были размещены во всех районах страны, где они действуют совместно с международными полицейскими наблюдателями, которые обеспечивают постоянное присутствие и передают свой опыт (и будут продолжать заниматься этим в рамках деятельности МООНГ). |
I am also pleased to report that members of the civil-military cooperation centres in the northern districts of Uganda, funded by OHCHR, have also been trained to collect relevant information. |
Мне также отрадно сообщить, что сотрудники центров взаимодействия между гражданскими и военными структурами в северных округах Уганды, работа которых финансируется по линии УВКПЧ, также прошли подготовку по методам сбора соответствующей информации. |
While the teaching guides were found to be very useful, only 44 per cent of teachers received them, and many had not been trained in their use. |
Наряду с признанием полезности справочных руководств было отмечено, что такие методические пособия получили лишь 44 процента преподавателей, причем многие из них не прошли подготовку по их использованию. |
Of the participants, 19 received training in Tokyo-Metropolitan-Area based courses, 9 were trained in outreach training programmes and 4 benefited from distance-learning. |
Девятнадцать из участников прошли подготовку на Токийских курсах, девять повысили свою квалификацию в рамках выездных учебных программ и четыре прошли дистанционное обучение. |
Regional finance officers have been trained in the project budget approval process and have passed on that knowledge to their staff responsible for budget/payment approvals. |
Региональные сотрудники по финансовым вопросам прошли подготовку по вопросам утверждения бюджета по проектам и передали эти знания своим сотрудникам, отвечающим за утверждение бюджетов/выплат. |
In 2010,446 people were trained by ESCAP (in some cases in collaboration with other partners) on trade and investment issues, of whom about 25 per cent were women. |
В 2010 году 446 участников прошли подготовку ЭСКАТО (в некоторых случаях в сотрудничестве с другими партнерами) по вопросам торговли и инвестиций, из которых около 25 процентов составляли женщины. |
All those CDCs were formed by the Local Partnerships for Urban Poverty Alleviation Project (LPUPAP) and these women were trained to run savings and credit program and implement infrastructural activities in their communities. |
Все эти КРО были сформированы местными партнерствами по проекту борьбы с нищетой в городах (МППБНГ), а возглавляющие их женщины прошли подготовку по вопросам управления сберегательными и кредитными программами и проведения мероприятий по развитию инфраструктуры в своих общинах. |
There were 513 graduates in medical-surgical specialties, and 506 administrative officers of SILAIS and hospitals trained in public service ethics, the law on accountability and standards of internal control. |
1089.513 студентов получили диплом по медико-хирургическим специальностям, 506 административных сотрудников отделений СИЛАИС и больниц прошли подготовку по вопросам публичной этики, закону о подотчетности и нормам внутреннего контроля. |
Over 3,500 workers in India and Bangladesh received direct training in 24 factories, while another 15,000 workers were trained via peer-to-peer education as part of the preventing workplace violence project. |
Более 3500 работников в Индии и Бангладеш приняли участие в обучении напрямую на 24 фабриках, а еще 15000 работников прошли подготовку в виде проведения разъяснительной работы на коллегиальной основе в рамках проекта по предотвращению насилия на рабочих местах. |
In Colombia, training continued in field-testing for precursor control; some 220 officials were trained in broad areas of criminal justice and drug control investigation. |
В Колумбии продолжалась подготовка кадров по вопросам проведения экспертизы во внелабораторных условиях в целях контроля над прекурсорами; около 220 сотрудников прошли подготовку по вопросам, касающимся уголовного правосудия и расследования дел, связанных с наркотиками. |
Several of the group's leaders have trained or fought overseas, principally in Afghanistan, and have introduced tactics employed in those conflicts to Somalia. |
Ряд руководителей «Аш-Шабааб» прошли подготовку либо участвовали в боевых действиях в других странах (главным образом в Афганистане) и используют применявшуюся там тактику в боевых действиях в Сомали. |
In Mauritius, members of the public/civil network of HIV/AIDS prevention, treatment and care providers for IDUs supported by UNODC were trained in promoting HIV/AIDS services within communities. |
На Маврикии члены созданной при поддержке ЮНОДК сети государственных и общественных учреждений по профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа среди ЛНИ прошли подготовку по вопросам организации служб профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа на местном уровне. |
Half the country's male and female preachers have been trained on how to address reproductive health issues in their religious lessons and when talking with young people planning marriage; the training was organized jointly by the High Council on Population and the Ministry of Religious Endowments. |
Половина проповедников среди мужчин и женщин прошли подготовку по вопросам репродуктивного здоровья в контексте их религиозных занятий и бесед с молодыми людьми, собирающимися вступить в брак. |