She added that the discussion on resource mobilization was a good illustration of the Fund's open and constructive relationship with the Board, and despite the fact that some members had difficulties with some of the proposals, the frank and constructive tone of the dialogue was outstanding. |
Она добавила, что обсуждение вопроса о мобилизации ресурсов является хорошим свидетельством открытых и конструктивных взаимоотношений Фонда с Советом и, хотя некоторые члены не согласны с рядом предложений, открытый и конструктивный тон диалога вызывает удовлетворение. |
China commended the intense preparatory work done by the judges, prosecutors and all other staff to ready the Court to begin operations and hoped that the spirit of coordination and cooperation that had prevailed would set the tone for the Court's future functioning. |
Китай высоко оценивает большую подготовительную работу, проделанную судьями, обвинителями, а также всеми другими сотрудниками, с тем чтобы Суд мог начать функционировать, и выражает надежду на то, что проявленный дух сотрудничества и взаимодействия будет задавать тон и в будущей работе Суда. |
First, they add content to the deliberations; secondly, they provide focus for the work of the session; and thirdly, they set the overall tone for the Committee's work. |
Во-первых, они прибавляют обсуждениям содержательность; во-вторых, они определяют главную тематику работы сессии; и, в-третьих, они задают общий тон работе Комитета. |
Mr. SCHEININ said that it was important to change the tone of paragraph 58 by stating that Uzbekistan had repeatedly failed to heed the Committee's requests, including during the current reporting period. |
Г-н ШЕЙНИН говорит, что необходимо изменить тон пункта 58, заявив, что Узбекистан неоднократно игнорировал просьбы Комитета, в том числе в рамках текущего отчетного периода. |
The tone of much of the evaluation and the response to it indicate that work on this internal task, while advancing, remains both unfinished and central to the role of UNAIDS. |
Тон основной части оценки и ответ на нее указывают на то, что работа над этой внутренней задачей, хотя и продвигается, остается неоконченной, а также имеет ключевое значение для роли ЮНЭЙДС. |
Mr. Akram (Pakistan) said that the 2010 Meeting of the High Contracting Parties to the Convention was of special significance in that it would set the tone for the Fourth Review Conference, to be held in 2011, thereby laying the groundwork for future action. |
Г-н Акрам (Пакистан) говорит, что Совещание 2010 года Высоких Договаривающихся Сторон Конвенции имеет особое значение в том смысле, что оно задаст тон для четвертой обзорной Конференции, которая состоится в 2011 году, и тем самым заложит основу для последующих действий. |
The representative of Sweden, speaking on behalf of the European Union, said that the Commission's session had been an important one and would set the tone for the sessions of the other Commissions. |
Представитель Швеции, выступая от имени Европейского союза, сказал, что данная сессия Комиссии была важной и задаст тон работе сессий других Комиссий. |
The visit to Robben Island on National Human Rights Day and the anniversary of the Women's March, both poignant examples of the power of solidarity and the possibility for change, set the tone for the meeting that followed. |
Посещение острова Роббен в Национальный день прав человека и в годовщину Марша женщин, которые являют собой яркий пример силы солидарности и возможностей для перемен, задало тон последующей работе совещания. |
Judging from the makeup of the Panel and its formidable credentials, I should think the report and recommendations will set the tone for the constructive engagement of the General Assembly. |
По моему мнению, судя по составу Группы и ее широчайшим полномочиям, доклад и рекомендации будут задавать тон конструктивной работе Генеральной Ассамблеи. |
Once again, in his annual report on the work of the Organization and in his forthright statement to the Assembly last week, the Secretary-General set the tone of the annual general debate. |
Генеральный секретарь в своем годовом отчете о работе Организации и в своем откровенном выступлении перед Ассамблеей на прошлой неделе вновь задал тон нашим ежегодным общим прениям. |
A thematic panel, with the active participation of key organizations carrying out activities related to the theme and with country representatives, will introduce each of the five themes, setting the tone of the discussion. |
Тематические группы при активном участии ключевых организаций, осуществляющих работу по соответствующей теме, и представителей стран зададут тон дискуссии по каждой из пяти тем. |
First, the United Nations had helped to negotiate and adopt conventions and norms that had set the tone and quality of laws and norms adopted by Member States. |
Во-первых, Организация Объединенных Наций содействовала заключению и принятию конвенций и норм, которые задали тон и обеспечили высокое качество законов и норм, принимаемых государствами-членами. |
The findings of the State of the World's Cities Report set the tone for and informed many of the dialogues and deliberations of the fourth session of the World Urban Forum. |
Содержащиеся в «Докладе о состоянии городов мира» выводы задали тон многочисленным диалогам и дискуссиям на четвертой сессии Всемирного форума городов и использовались в ходе их проведения. |
The accompanying "Managers' Guide to Internal Control" is also a commendable document which includes a strong emphasis on the culture of accountability and the need for managers to take the lead in setting the tone at the top. |
Соответствующий "Справочник для руководителей по вопросам внутреннего контроля" также является ценным документом, в котором сильный акцент делается на культуре подотчетности и необходимости того, чтобы руководители брали на себя ведущую роль и задавали тон с самого верха. |
Senior managers, including in the missions, should be required to set the tone for the respectful treatment of all staff and regularly reinforce that message in senior management meetings and other appropriate forums. |
Следует требовать, чтобы руководители высшего звена, в том числе в миссиях, задавали тон уважительного отношения ко всем сотрудникам и регулярно подтверждали такую позицию на совещаниях высшего руководства и на других соответствующих форумах. |
Sir Nigel Rodley said that the Committee was grateful for the tone of the Assistant Secretary-General's remarks, for his awareness of the problem and its scope, and the serious methods he had instituted to deal with it. |
Сэр Найджел Родли говорит, что Комитет выражает признательность за тон замечаний, сделанных помощником Генерального секретаря, за его осознание проблемы и ее масштабов и за серьезные методы, введенные им в целях ее решения. |
In April this year, Presidents Obama and Medvedev set a positive tone by issuing a joint statement in London committing their two countries to achieving a nuclear-weapon-free world, beginning with reductions in their own arsenals. |
В апреле этого года президент Обама и президент Медведев задали позитивный тон, сделав в Лондоне совместное заявление о стремлении их стран к избавлению мира от ядерного оружия, начиная с сокращения их собственных арсеналов. |
In this context, initial direct political backing for competition enforcement often sets the tone for the development of future relations between the competition authority and the authorizing environment. |
Вот почему прямая политическая поддержка правоприменительной деятельности в области конкуренции на начальном этапе часто задает тон дальнейшему развитию отношений между органами по вопросам конкуренции и вышестоящими органами. |
The tone of my voice, my eyes, my body movement? |
Тон моего голоса, мой взгляд, мои жесты? |
She's really polite and always says "please," but she has that tone, did you notice? |
Она очень вежливая и всегда говорит "пожалуйста", но ты заметил, какой у нее тон? |
The African Development Bank convened its first historic Forum on Indigenous Peoples' Development Issues in February 2013, designed to create a space for indigenous peoples and other stakeholders to set the tone for the Bank's future engagement with indigenous peoples. |
Африканский банк развития созвал свой первый в истории Форум по вопросам развития коренных народов в феврале 2013 года, призванный создать возможности для коренных народов и других заинтересованных сторон, чтобы задать тон будущему взаимодействию Банка с коренными народами. |
Does that cold tone of voice of yours... does that come naturally, or is that something that you practice? |
Это твой холодный тон... он у тебя естественно получается или приходится упражняться? |
OK the base tone but then there's also and there's also |
Вот основной тон, но есть так же... и ещё... |
When Basil Iwanyk head of Thunder Road Pictures had first read Kolstad's original screenplay, he was immediately drawn to the main character of Wick, stating, "The tone of the script was subversive and really fun." |
Когда глава «Thunder Road Pictures» Бэзил Иваник впервые прочитал оригинальный сценарий Колстада, его сразу же привлек главный герой Уик, заявив: «Тон сценария был бунтарским и действительно развлекательным. |
The song sets the tone for the album, which Bilal says embodies "the whole process: meeting, the break-up, the get-back-together." |
Песня задает тон альбому, которая, по словам Билала, отображает "весь процесс: встречу, расставание и возвращение". |