Примеры в контексте "Tone - Тон"

Примеры: Tone - Тон
Bush was also able to partly change the tone of the US message in the hemisphere: from free trade and fighting terrorism, to combating poverty and strengthening democracy and human rights. Буш также оказался в состоянии частично изменить тон Америки в западном полушарии: от свободной торговли и борьбы с терроризмом, к борьбе с бедностью и укреплению демократии и прав человека.
The tone of the comprehensive exchange of views on this subject was more encouraging than in past years, although wide areas of differences persist concerning cluster 1 issues and the exercise of the veto. Тон всеобъемлющего обсуждения этого вопроса был более обнадеживающим, чем в прошлые годы, однако по-прежнему существует широкий круг разногласий в отношении блока вопросов 1 и применения права вето.
Others, in a more patient tone, have sought to look into the reality as it stood and were determined to find a wise response to it. Другие, используя более сдержанный тон, пытались представить реальность такой, какая она есть, и были полны решимости найти мудрое решение в качестве реакции на нее.
Mr. van BOVEN said that, despite the explanations provided by the Russian delegation, he remained uncomfortable with the tone and terminology used in annex 3 of the periodic report to describe the Chechen conflict. Г-н ван БОВЕН говорит, что, несмотря на представленные российской делегацией разъяснения, его по-прежнему смущают тон и формулировки в приложении 3 к периодическому докладу, посвященном конфликту в Чечне.
The tone of the parties has hardened, there is a deep mistrust between them and they show little sign of willingness to make the substantive compromises necessary for a meaningful peace process. Взятый сторонами тон стал более жестким, их разделяет глубокое недоверие и они практически не демонстрируют готовность идти на существенные компромиссы, необходимые для сколь-нибудь значащего мирного процесса.
United Nations actors and NGOs, as well as numerous Member States, have found reports prepared by the Special Representative for the Security Council and General Assembly lacking in appropriate content, analysis and tone. Действующие лица Организации Объединенных Наций и неправительственные организации, а также многочисленные государства-члены указывали, что в докладах, подготовленных Специальным представителем Генерального секретаря для Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, отсутствует надлежащее содержание, анализ и тон.
Mr. Fortin (Officer-in-Charge of the United Nations Conference on Trade and Development) said that the tone of the report of the Secretary-General was rightly optimistic. Г-н Фортин (Исполняющий обязанности руководителя Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию) говорит, что тон доклада Генерального секретаря по праву оптимистичен.
"24. The high-level segment of the Commission was considered important to ensure government leadership and commitment at the highest level, as well as to set the political tone for the sessions. Этап заседаний высокого уровня Комиссии был признан важным инструментом, обеспечивающим руководство и приверженность правительств на самом высоком уровне, а также задающим политический тон работе сессий.
Effectively the tone from the top has to be unambiguous and every manager should abide 100 per cent by the regulations, rules and policies. По существу тон, задаваемый на самом верху, должен быть однозначным, и каждый руководитель должен на 100% руководствоваться положениями, правилами и принципами политики.
It started with a keynote address on the role of advanced observational and information technology in addressing global water issues, which set the tone for the discussions carried out during the Conference. Оно началось с ключевого выступления о роли передовых методов ведения наблюдений и информационных технологий в решении глобальных проблем водных ресурсов, которое задало тон обсуждениям в ходе Конференции.
As one reflects on this period of progress in arms control, non-proliferation and peaceful uses of nuclear technology, it is fair to say that the President's speech in Prague helped to set the tone for a number of subsequent advances in these areas. Анализируя этот период прогресса в области контроля над вооружениями, нераспространения и мирного использования ядерных технологий, справедливо будет отметить, что речь президента в Праге помогла задать тон для ряда последующих подвижек в этих областях.
Allow me to thank the Secretary-General for his opening remarks this morning, which set the tone for our debate. Я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю за его вступительное слово, с которым он выступил в первой половине дня и которым он задал тон сегодняшней дискуссии.
Mr. Vasiliev: My delegation would like to join those who have already expressed their gratitude to the participants in the panel, which has set the tone for our discussion. Г-н Васильев: Моя делегация хотела бы присоединиться к тем, кто выразил свою признательность участникам панели, которые задали тон нашей дискуссии.
The Organization must be able to do better, especially since the early days were so critical for establishing the tone of and confidence in an operation. Организация должна иметь возможность действовать лучше, особенно поскольку первые дни очень важны для того, чтобы задать тон и обеспечить уверенность в успешном проведении операции.
The culture of accountability starts with training and ownership but can only be rigorous with managers setting the tone at the top, bolstered with examples of holding themselves accountable. Культура подотчетности начинается с профессиональной подготовки и заинтересованности, но она может быть развитой только в том случае, если руководители будут задавать тон на самом верху, демонстрируя подотчетность на собственном примере.
The almost menacing tone of the proposed language seemed to aim not at deterring abuse but at discouraging any request for review. Представляется, что почти угрожающий тон предлагаемой формулировки направлен не на то, чтобы ограничить злоупотребления, а на то, чтобы отпугнуть желающих обратиться с запросом об обжаловании.
The executive heads themselves should set "the tone at the top" and demonstrate with their words and deeds their full support for ERM. Самим исполнительным главам следует "задавать тон" и показывать своими словами и делами свою полную поддержку ОУР.
Sets "the tone at the top" and promotes ERM in the organization. Ь) "Задает тон" и продвигает ОУР в масштабах организации.
As the treaty bodies would be meeting in early 2011, they could perhaps set the tone for the Council's discussion later in the year. Ввиду того что договорные органы проведут совещание в начале 2011 года, возможно, они смогут задать тон обсуждениям Совета до конца года.
The Nuclear Security Summit recently held in Washington, D.C., the signing of the new START treaty between the United States of America and the Russian Federation, and the 2010 NPT Review Conference are milestone undertakings that have set the tone for future activities. Этапными предприятиями, которые задают тон будущей деятельности, являются Саммит по ядерной безопасности, проведенный в Вашингтоне, округ Колумбия; подписание нового Договора СНВ между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки; и обзорная Конференция 2010 года по ДНЯО.
Mr. Sandoval (Colombia) (spoke in Spanish): My delegation would just like to refer to an editorial point, but it is one that affects the very tone of the draft decision. Г-н Сандовал (Колумбия) (говорит по-испански): Моя делегация хотела бы обратить внимание на замечание редакционного характера, которое влияет, однако, на тон данного проекта решения.
President Kabila acknowledged the recent deterioration in the political environment, in particular in the tone and content of the campaigning that has started before the official period to commence on 30 June. Президент Кабила признал, что в последнее время в стране ухудшается политическая ситуация, в частности тон и содержание кампании, которая началась до 30 июня, т.е. до начала официального периода, предусмотренного для проведения таких кампаний.
The Republic of Macedonia notes again with regret the tone adopted by the Government of the Hellenic Republic, as reflected in the letter transmitted by its Permanent Representative. Республика Македония вновь с сожалением отмечает тон, установленный правительством Греческой Республики и нашедший отражение в письме, препровожденном ее Постоянным представителем.
The United States hopes that this important Conference will adopt the pragmatic and practical tone and approach that can help us achieve our shared vision of a better future. Соединенные Штаты надеются, что эта важная Конференция примет прагматичный и практичный тон и займет такой подход, посредством которого мы достигнем нашей общей цели по созданию более светлого будущего.
I may not be able to see you, okay, but I can hear you, and you have a tone. Может я тебя и не вижу, но прекрасно слышу, этот тон.