I must say I don't care much for your insinuations or your tone. |
Дожен сказать, что меня не волнуют ни ваши инсинуации, ни ваш тон. |
I'm sorry, your words made sense, but your sarcastic tone did not. |
Извини, ты вроде соглашаешься, но твой саркастический тон нет. |
right then your tone of voice was very menacing. |
Только что тон вашего голоса был очень угрожающим. |
"A proper courtly dance sets the tone for the entire afternoon." |
Надлежащий придворный танец задает тон для всего дня. |
No, we don't need the fire brigade, and I don't appreciate your tone. |
Нет, пожарная команда нам не нужна, и мне не нравится ваш тон. |
Now they are supposed to tone your derriere, but I cannot feel the ground when I walk on them. |
Они теперь в тон твоему верху, но я не чувствую земли под ногами, когда иду в них. |
I don't think I like your tone, bud, Not one little bit. |
Я не уверен, что мне нравится твой тон, приятель, он немного не соответствует. |
Your tone suggests that you're angry with me, so I suppose it's about ending our dance classes. |
Твой тон говорит о том, что ты зла на меня, как я думаю, из-за окончания наших уроков танца. |
Maybe just, like, tone it down a little bit. |
Может просто, тон немного пониже. |
The public tone and discourse adopted by some members of Fretilin and the AMP coalition contributed, at times, to public uncertainty about the country's political stability. |
Публичный тон и речи некоторых членов ФРЕТИЛИН и коалиции АПБ временами лишь усиливали неуверенность общественности в политической стабилизации страны. |
While the tone of the exchanges between the parties was constructive, the absence of key movements and of a consolidated National Unity Government delegation made it extremely difficult to engage in substantive discussions. |
Хотя общий тон обмена мнениями между сторонами был конструктивным, отсутствие основных движений и делегации объединенного правительства национального единства существенно затруднило проведение переговоров по существу. |
In that regard, his delegation hoped that the Committee would set a tone of partnership and cooperation, for a strong OHCHR would be an effective office. |
В связи с этим делегация Нигерии надеется, что Комитет задаст тон партнерства и сотрудничества, чтобы сильное УВКПЧ стало эффективно действующим органом. |
The Bureau met with a broad cross-section of delegations and groups and the general tone of the consultations was positive and encouraging. |
Бюро встретилось с широким кругом различных делегаций и групп, и тон консультаций был в целом положительным и обнадеживающим. |
He agreed with Mr. de Gouttes that statements by political figures could set the tone for society as a whole. |
Он согласен с г-ном де Гуттом в том, что заявления политических деятелей могут задавать тон во всем обществе. |
We hope this exercise will set the tone for our future work for, and in, the 2006 preparatory and review conferences. |
Мы надеемся, что эти усилия зададут тон нашей будущей работе в рамках подготовки и в ходе самих обзорных конференций 2006 года. |
Those relations are strengthened through the United Nations at a time when the tone of militancy in the dialogue among cultures and religions is intensifying. |
Эти отношения укрепляются через посредство Организации Объединенных Наций, и это происходит в то время, когда усиливается воинственный тон в рамках диалога между культурами и религиями. |
General Assembly resolution 60/251, in addition to establishing the Human Rights Council, had been intended to set a tone for the international dialogue. |
Резолюция 60/251 Генеральной Ассамблеи - помимо учреждения Совета по правам человека - направлена на то, чтобы задать тон международному диалогу. |
That set the tone for us and what we went on to do creatively. |
Это задало нам тон и то, что мы продолжали делать в нашем творчестве. |
In other northern speakers, the tone is mid falling and then rises back to the mid level (313 or 323). |
В других районах этот тон после понижения возвращается на средний уровень: (313) или (323). |
With its emphasis on the wholeness of nature and character in ethics, and its celebration of the landscape, it sets the tone for Japanese aesthetics. |
Подчеркивая целостность природы и личности в этике, а также уделяя особое внимание природным пейзажам, он задает тон японской эстетики. |
Pastel paintings made with pigments that change color or tone when exposed to light suffer comparable problems to gouache paintings using the same pigments. |
Пастельные картины, выполненные с использованием пигментов, которые изменяют цвет или тон при воздействии света, испытывают сравнимые проблемы с картинами гуашью, использующими те же пигменты. |
Alan Taylor, a veteran director of The Sopranos, directed the pilot and also helped establish the series' visual tone. |
Режиссёр Алан Тейлор, ветеран «Клана Сопрано», поставил пилотный эпизод, а также помог задать для шоу визуальный тон. |
Among the literary aspects that Lovecraft borrows are the "vengeance motif" and the "ponderous tone" of Dunsany. |
Среди литературных аспектов, которые заимствует Лавкрафт у Дансени, это «мотив мести» и «тяжёлый тон» повествования. |
While the book was a top-seller among middle class audiences, it was widely criticised by academics and advertising executives for its sensationalist tone and unsubstantiated assertions. |
В то время эта книга была топ-продаж среди аудитории среднего класса, она широко критиковалась учеными и рекламными руководителями за ее сенсационный тон и необоснованные утверждения. |
The liberal tone of these lectures brought him into disfavour with the ruling authorities, and in 1849 he left Bohemia and passed some time in England, France and the Netherlands. |
Либеральный тон этих лекций привёл к тому, что он впал в немилость у австрийских властей, поэтому в 1849 году был вынужден уехать из Богемии и провёл некоторое время в Англии, Франции и Нидерландах. |