Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Вследствие

Примеры в контексте "Through - Вследствие"

Примеры: Through - Вследствие
Multigenerational poverty is perpetuated through the criminalization of mothers. Вследствие криминализации матерей нищета переходит на следующие поколения.
This is also made possible through the 2006 anti-terror law. Это также стало возможно вследствие принятия в 2006 году антитеррористического законодательства.
In addition, Fiji cannot afford to overlook the economic costs of absenteeism and reduced employee productivity of women through domestic violence. Кроме того, Фиджи не может позволить себе не обращать внимания на экономические издержки невыхода на работу и снижение производительности труда женщин-работниц вследствие насилия в семье.
The region experienced the first impact of the crisis through short-term capital flows that triggered instability, not unlike in 1997. Регион испытал первые последствия этого кризиса вследствие притока краткосрочного капитала, который вызвал нестабильность, непохожую на 1997 год.
In some circumstances, State responsibility may be triggered through the sharing of intelligence that contributes to the commission of grave human rights violations. При некоторых обстоятельствах ответственность государства может возникать вследствие обмена оперативными данными, который способствует совершению серьезных нарушений прав человека.
Moreover, his right to counsel was further undermined through systematic and continuous harassment and mistreatment of his lawyers. Кроме того, вследствие систематических и постоянных притеснений его адвокатов и ненадлежащего обращения с ними его право на помощь адвоката было также нарушено.
He came into office through fraud and deceit. Он вступил в свою должность вследствие подтасовки и обмана.
In Madagascar, for example, water quality has been significantly reduced through salination. Так, например, на Мадагаскаре качество воды существенно снизилось вследствие засоления.
The current rates of imprisonment, particularly of young people, and the damage being done to families through domestic violence were unsustainable. Сохраняющееся число лиц, содержащихся в тюрьмах, особенно среди молодежи, и ущерб, который наносится семьям вследствие бытового насилия, являются недопустимыми.
However, the 1998 Indian draft modified in 2001, has undergone considerable change through the vicissitudes of UN negotiations. Однако индийский проект 1998 года, модифицированный в 2001 году, претерпел значительные изменения вследствие превратностей переговоров в Организации Объединенных Наций.
Moreover, security in pregnancy is crucial to the prevention of maternal mortality and morbidity, especially through fistula. Кроме того, безопасность на этапе беременности имеет важнейшее значение для предупреждения материнской смертности и заболеваемости, особенно вследствие образования фистул.
Many more die through the illicit use of diverted conventional ammunition. Еще больше людей погибают вследствие незаконного применения перенаправленных обычных боеприпасов.
At the same time, old-age dependency ratios have been reduced through the migration of relatively young people to urban centers. В то же время вследствие миграции в городские центры относительно молодых людей показатели количества престарелых иждивенцев уменьшились.
3.4 The author finally submits that the evidence relied on for his conviction was obtained through procedural violations during the identification parade. 3.4 Наконец, автор заявляет, что показания, лежащие в основе признания его виновным, были получены вследствие нарушений процедуры в ходе опознания.
The rights gap forced many people into poverty through denial of their most fundamental rights. Эта разница в правах обрекает многих людей на нищету вследствие лишения их самых основополагающих прав.
They tend to accumulate in the soil and in biota, and residues may reach surface water and groundwater through leaching. Они обычно накапливаются в почве и биоте, и их остатки могут проникать в поверхностные и подземные воды вследствие выщелачивания.
Consequently, social protection programmes aim to tackle many aspects of poverty through investment in human and social capital. Вследствие этого программы социальной защиты направлены на борьбу со многими аспектами нищеты за счет осуществления инвестиций в человеческий и социальный капитал.
Consequently, retirees do not receive pension that would have been provided through this Fund. Вследствие этого пенсионеры не получают пенсии, которые должны были бы начисляться им через данный фонд.
Consequently, the Australian Government is providing support to indigenous people through a programme for home ownership on indigenous lands. Вследствие этого правительство Австралии оказывает поддержку коренному населению через программу оказания помощи домовладельцам на землях коренного населения.
Hence, OHCHR continues its engagement with and support to national legal systems and judiciaries, including through in-country training and seminars. Вследствие этого УВКПЧ продолжает свое взаимодействие с национальными правовыми системами и органами юстиции и оказание им поддержки, в том числе посредством подготовки в пределах страны и семинаров.
Every day we are ruining our environment through the intensive pace of development and the emission of greenhouse gases. Мы ежедневно наносим ущерб нашей окружающей среде вследствие интенсивного темпа развития и выбросов парниковых газов в атмосферу.
It would appear to the Committee that this guideline [3.3.4] envisages the development of a new procedure allowing an invalid reservation to become valid through the collective silence of States parties. Комитету представляется, что данное руководящее положение [3.3.4] предусматривает разработку новой процедуры, открывающей для недействительной оговорки возможность стать действительной вследствие коллективного молчания государств-участников.
States must meet their obligation to protect individuals from abuses to their human rights through contamination by others; Государства должны выполнить свои обязательства по защите людей от нарушения их прав вследствие загрязнения окружающей среды другими людьми;
Adverse effects of hazardous substances through interfering with physiological processes in organisms Неблагоприятное воздействие опасных веществ вследствие нарушения физиологических процессов в организмах
From 2006 to 2013, the Panel identified various natural resource governance issues, notably the illegal allocation of forest resources through the misuse of private use permits. С 2006 по 2013 год Группа выявила ряд проблем с точки зрения управления природными ресурсами, в частности незаконное распределение лесных ресурсов вследствие неправомерного использования разрешений на частную эксплуатацию.