Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Вследствие

Примеры в контексте "Through - Вследствие"

Примеры: Through - Вследствие
The United Nations is responding to this issue through an ESCAP-led European Union-funded programme on climate change migration. Организация Объединенных Наций решает этот вопрос по линии руководимой ЭСКАТО и финансируемой Европейским союзом программы по вопросам миграции вследствие изменения климата.
An additional release through leakage (not including release through the TPRD) that results in a flame with length greater than 0.5 m beyond the perimeter of the applied flame shall not occur. Любое дополнительное газовыделение вследствие утечки (кроме стравливания через УСДТ) с образованием языка пламени длиной более 0,5 м вне периметра воздействия огня не допускается.
Infants and young children can be infected with HIV during pregnancy, labour and delivery, and through breastfeeding. Вследствие эпидемии реализация вышеупомянутых прав детей становится весьма проблематичной.
When observed, the HCSS will be moving more slowly than Vk, since it will have climbed out through the gravitational potential well of the galaxy and/or cluster. При наблюдении гиперкомпактная система будет двигаться с меньшей чем Vk скоростью вследствие преодолевания гравитационного воздействия галактики и/или скопления галактик.
The Committee notes that the State party is passing through an important historical period in its existence owing to the deep political, economic and social reforms it is undertaking. Комитет отмечает, что государство-участник переживает важный исторический период своего существования вследствие предпринимаемых им глубоких политических, экономических и социальных реформ.
There has been an almost total crop failure and livestock have been decimated through lack of drinking water and grazing land. В этих районах урожай погиб почти полностью, и огромный ущерб был нанесен животноводству вследствие нехватки воды и земель, пригодных для выпаса скота.
The staff-management dialogue is often put in abeyance through the infrequent convening of meetings of the staff-management bodies. Диалог между представителями персонала и администрации часто оказывается в состоянии неопределенности вследствие редко созываемых заседаний органов по взаимоотношениям между персоналом и администрацией.
Unspent balances may be attributable to the possible budget overestimations outlined above, while some of the overbudgeted resources had been utilized under other classes through redeployments. Наличие неизрасходованных остатков средств может объясняться возможным завышением бюджетных смет, о чем говорилось выше, и, кроме того, часть заложенных в бюджеты завышенных сумм использовалась для покрытия расходов по другим категориям вследствие перераспределения средств.
Additionally, in a largely globalized economy where bargaining power has been reduced through informalization and liberalization, income and social policies must guarantee that workers are appropriately compensated. Кроме того, в глобализованной во многом экономике, в которой мощь рынка ослаблена вследствие расширения неформального сектора экономики и ее либерализации, уровень доходов и социальная политика должны гарантировать, чтобы работники получали надлежащую компенсацию.
The increasing feminization of the HIV epidemic in Asia, if unaverted, will culminate in many more children becoming infected through mother-to-child transmission. Растущие масштабы заболеваемости ВИЧ среди женщин в Азии могут привести, если не будут приняты экстренные меры, к тому, что все большее число детей будет инфицировано вследствие заражения от своих матерей.
China's current government arrived through a tectonic revolution animated by antiimperialism, anticolonialism, and anticapitalism codified as orthodox MarxistLeninist doctrine. Сегодняшнее правительство Китая пришло к власти вследствие тектонической революции, вдохновленной анти-имперализмом, анти-колониализмом и анти- капитализмом, которые и составляют ортодоксальную доктрину Марксизма-Ленинизма.
The Board of Inquiry concluded that the equipment might have been lost through fraud or negligence involving UNTAC staff members and called for an audit review of the Electronic Data Processing Section. Ревизионная комиссия пришла к выводу о том, что это оборудование, возможно, было утеряно вследствие злоупотреблений или халатности, в которых виновны сотрудники ЮНТАК, и призвала провести аудиторскую проверку в Секции оборудования для электронной обработки данных.
Climate and isolation are key factors in determining biodiversity in LFCs, and their increasing importance for endemism and species richness through isolation by deforestation is illustrated in box 4. Климатические условия и изолированность являются ключевыми факторами, определяющими биологическое разнообразие в СЛС, и во вставке 4 приведена информация, свидетельствующая о дальнейшем повышении значения таких районов в плане эндемизма и богатства видов вследствие их еще большей изолированности в результате обезлесения.
However, in the past our cultural differences were accentuated through racism, exclusive ethnic allegiances and the colonial strategy of "divide and rule". В прошлом культурные различия между разными слоями народа Намибии обострялись вследствие политики расизма, создания объединений исключительно по признаку этнической принадлежности и колониальной стратегии, основывавшейся на принципе "разделяй и властвуй".
Articles 58 ff relate to the recovery of Swiss nationality by women who have lost it through marriage under the old Act. Статьи 58 и далее регулируют процедуру восстановления гражданства для женщин, которые утратили швейцарское гражданство вследствие замужества, подпадающего под нормы ранее существовавшего права.
The expert is concerned about the conditions of the abuse and illegal use of the waters and shores of Somalia through overfishing and waste dumping. Эксперт обеспокоен состоянием водотоков, прибрежных вод и побережья Сомали, которое ухудшается вследствие злоупотреблений и противоправных действий, состоящих в чрезмерном вылове рыбы и массированном загрязнении отходами.
c) contribute to the conventional armaments of a State which through its behaviour endangers с) содействуют приобретению обычных вооружений государством, которое вследствие своих действий создает угрозу для региональной или глобальной безопасности.
According to the Council, whose decisions have only moral value, the media must avoid arousing or cultivating racial prejudices through sensationalism, insinuations, exaggerations or generalizations. По мнению Совета, чьи решения носят характер рекомендаций, средства массовой информации должны избегать ситуации, приводящие к появлению или закреплению расовых предрассудков, вследствие публикации сенсационных материалов, инсинуаций, преувеличений или обобщений.
The modification of natural hydrological regimes through agricultural practices, withdrawals, diversions, flow regulation and pollution will always induce environmental and economic externalities downstream or down-gradient. Изменение естественных гидрологических режимов вследствие сельскохозяйственной деятельности, водозабора, переброски вод, регулирования стоков и загрязнения будет всегда вызывать появление экологических и экономических внешних факторов в районах, расположенных вниз по течению, или низменных районах.
Consequently, the Office for Outer Space Affairs carried out the additional work through extensive overtime by its staff, and assistance provided by interns and volunteers. Вследствие этого Отдел по вопросам космического пространства выполнял дополнительную работу за счет широкого задействования своих сотрудников сверх установленного рабочего времени, а также привлечения стажеров и добровольцев.
Due to PentaBDE's high persistency in air, the main route for long-range transport is through the atmosphere. Вследствие высокой стойкости пента-БДЭ в воздухе его перенос в окружающей среде на большие расстояния происходит в основном через атмосферу.
As a result, we firmly believe that addressing gender inequalities and violence against women and girls should be recognized as an integral part of the post-2015 development framework, including through stand-alone goals and indicators. Вследствие этого, мы твердо верим, что решение проблемы гендерного неравенства и насилия в отношении женщин и девочек должно быть признано в качестве неотъемлемой части рамок развития на период после 2015 года, в том числе путем достижения отдельных целей и показателей.
According to the United States of America statistics, less than one per cent of occupants who sustain serious and fatal injuries in tow-away crashes are ejected through doors. По статистике Соединенных Штатов Америки случаи выброса водителя или пассажиров за пределы транспортного средства через двери составляют менее 1% от общего числа жертв дорожно-транспортных происшествий, получающих серьезные или смертельные ранения вследствие столкновений, после которых требуется буксировка транспортных средств.
We take no responsibility for service interruption or the transmission of viruses or other malicious computer code through our website or obtained from files downloaded. Автор не несет ответственности за правильность информации и сведений, размещенных на этом сервере. Абсолютно исключаются гарантийные претензии к автору, касающиеся ущерба, нанесенного вследствие использования предлагаемых информационных сведений или документов для скачивания.
They may arrive in poor health, malnourished and/or disabled, having experienced famine in their countries of origin and long treks through hazardous terrain. Иногда они прибывают больными, истощенными от недоедания и/или недееспособными вследствие голода в их странах происхождения и длительных переходов по опасной местности.