Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Вследствие

Примеры в контексте "Through - Вследствие"

Примеры: Through - Вследствие
Accused women are subjected to psychological trauma, physical harm, social exclusion, impoverishment through loss of property and assets, and ultimately banishment from their communities. Женщины, на кого пало такое обвинение, подвергаются психологическому давлению, мерам физического воздействия, социальной изоляции, нищают вследствие лишения их имущества и состояния и в конечном итоге изгоняются из своей среды.
The Penal Code section 135 a attaches criminal liability to any person who willfully or through gross negligence publicly utters a discriminatory or hateful expression. Параграфом 135(а) Уголовного кодекса предусматривается уголовная ответственность в отношении любого лица, которое преднамеренно или вследствие злостной небрежности допускает публичные высказывания, имеющие дискриминационный характер или способствующие разжиганию ненависти.
In 2002, the losses incurred by Cuba through purchases at higher prices than those it would have received under normal conditions totalled $403.5 million. В 2002 году потери Кубы вследствие заключения контрактов по более высоким ценам, чем те, которые существовали бы в нормальных условиях, достигли 403,5 млн. долл. США. США и 65,8 млн. долл. США - из-за более высокой стоимости транспортировки и фрахта.
States parties' third obligation is to address prevailing gender relations2 and the persistence of gender-based stereotypes that affect women not only through individual acts by individuals but also in law, and legal and societal structures and institutions. Третья обязанность государств-членов состоит в решении проблем, связанных со сложившимися отношениями между мужчинами и женщинами2, и бытующими гендерными стереотипами, которые пагубным образом сказываются на женщинах не только вследствие индивидуальных деяний индивидов, но и вследствие применения законодательства и действий правовых и общественных структур и учреждений.
The association of PIP2 with villin inhibits the actin capping and severing action and increases actin binding at the headpiece region, possibly through structural changes in the protein. Присоединение к виллину PIP2 задерживает образование необычных структур и разрыв актина и усиливает связывание в области головки, возможно вследствие структурных перестроек белка.
Building stress near the resultant plate boundary has led to the development of shallow inland faults through crustal deformation and folding along the east coast of Tōhoku. Возникшее напряжение на границе этих плит привело к развитию неглубоких внутренних разломов вследствие деформации и складкообразования земной коры вдоль восточного побережья Тохоку.
In this process, verification provides feedback and guidance for institution-building activities by obtaining information on the impact on the institutions and the changes brought about through progress on the projects in question. В этой связи проверка способствует активизации и переориентации деятельности по укреплению за счет информации о результатах и изменениях вследствие осуществления указанных проектов в различных организациях.
Article 13 of the Children's Rights Act establishes that refugees who have lost their homes and property through acts of war and other conflicts are entitled to protection of their rights. Согласно статье 30 закона О правах ребенка ребенок-беженец, лишившийся жилой площади и личного имущества вследствие военных действий и иных столкновений, имеет право на защиту своих прав .
Consequently girls become less employable, poorer and more susceptible to living in an environment of violence and seek escape through such evils as being trafficked. Вследствие этого у них меньше возможностей для трудоустройства, ниже доходы и они чаще попадают в условия, характеризующиеся насилием, из которых они пытаются вырваться, отдавая себя на милость торговцам людьми.
During that time, inflation and exchange rate changes would be absorbed within the model through the flexible use of resources and reprioritization. В течение этого периода дополнительные потребности, возникающие вследствие инфляции и изменений валютных курсов, покрывались бы в рамках модели за счет гибкого использования ресурсов и корректировки приоритетов.
Twenty-one per cent had not been implemented due to non-acceptance or to the fact that their implementation depended on resources that were still to be provided, often through a follow-up project. Двадцать процентов рекомендаций не было выполнено вследствие их отклонения или из-за отсутствия соответствующих ресурсов, которые нередко предоставляются в рамках последующих проектов.
In this context, SOPAC pointed out that the potential of the South Pacific region, which comprises 22 Pacific island countries and territories for achieving prosperity, has largely been demonstrated through the numerous marine scientific research campaigns of researching States and international organizations. Вследствие этого, по мнению СОПАК, эти страны должны с пониманием относиться к запросам о доступе в их воды для проведения морских научных исследований.
It is also important to remember that stakeholders often do not expect miracles: solving simple practical problems can generate significant goodwill to carry the project through difficult patches along the development path. Вследствие нехватки ресурсов Отдел развития торговли и лесоматериалов ЕЭК ООН представил настоящий документ после истечения срока, установленного для представления официальной документации.
Japanese corporations improved profitability through restructuring and became more aggressive in terms of capital expenditure because of pent-up demand for equipment replacements and a high level of free cash flows. Японские корпорации повысили показатели прибыльности за счет структурной перестройки и стали более активно осуществлять капиталовложения вследствие накопившихся потребностей в замене оборудования и благодаря большому объему беспроцентных кредитов.
After a study of the problem, the investigators concluded that the behavior was due to small dust particles that were being released from the spacecraft by some means and were drifting through the star sensor field-of-view. После изучения неполадки специалисты пришли к выводу, что такое поведение Маринёра-4 было вследствие небольших частиц, которые по неизвестным причинам отделялись от космического аппарата и дрейфовали в поле зрения звездного датчика.
The Security Council has placed increasing emphasis on the need to restore justice and the rule of law at the local level when this is not achievable through intrinsic processes in the short run. Вследствие этого расширилось участие Организации Объединенных Наций в деятельности по обеспечению посткофликтного примирения и отправления правосудия на переходном этапе.
This showed, according to the author, that her son confessed guilt under psychological and physical pressure, including through blackmail, threats, beatings and torture. Это свидетельствует, по мнению автора, что ее сын, вследствие оказания на него психологического и физического давления, которое заключалось в шантаже, угрозах, избиениях и пытках, был вынужден оговорить себя.
Accordingly, the mechanisms established in the Declaration, including free, prior and informed consent, participation and consultation, are exercised through their decision not to maintain contact. Вследствие осуществления ими указанного права предусмотренные в Декларации механизмы применяются через призму их решения не поддерживать контактов.
For this reason, it is likely that total Angolan diamond production, including UNITA's mining, was of the order of $1.1 billion in 2000, at a minimum. Gemstones worth $350 million have therefore been laundered through diamond trading systems. Вследствие этого в 2000 году общий объем добычи алмазов в Анголе, включая добычу УНИТА, вероятно, составил как минимум 1,1 млрд. долл. США.
BANADESA has done a great deal for women through its trust funds, which include the following: AMI-MUJER: because of high default rates, the trust fund became depleted, and the institution is currently engaged only in recovery efforts. В этой связи можно отметить следующие фонды: "Ами-мухер": вследствие больших задержек с погашением долгов финансовые средства фонда в настоящее время истощились, и Банк занимается теперь только возвращением средств.
What makes the study of corruption more compelling is the "horrendous depletion of Africa's scarce capital and investible surplus through systemic and official looting of the treasury for corrupt enrichment abroad". К дополнительному же исследованию коррупции подталкивает "ужасающее истощение скудного капитала Африки и пригодного для инвестиций добавочного продукта вследствие систематического и неприкрытого разграбления государственной казны с целью незаконного обогащения за рубежом"1.
Indeed, the Executive Director of NCDDRR argued that the national body has been effectively excluded from the implementation of programmes and marginalized in related policy-making through the creation by UNMIL of a parallel structure in the JIU as well as a separate DDRR unit. Более того, Исполнительный директор НКРДРР утверждал, что национальный орган фактически исключен из процесса осуществления программ, а его роль в разработке политики в этой сфере сведена до минимума вследствие создания МООНЛ параллельной структуры в СГО, а также отдельного подразделения по вопросам РДРР.
It was also feared that the red sandstone would get darker through weathering, whereas the whitish-grey sandstone from Vogesen would retain its pale colour. Кроме того, было опасение, что красный песчаник будет темнеть вследствие выветривания, в то время как бело-серый песчаник из карьера Фогесен должен сохранять свою бледную окраску.
However, knockout mice appear to show ultra-structurally normal microvilli reminding us that the function of villin is not definitively known; it may play a role in cell plasticity through F-actin severing. Однако в эксперименте с нокаутными по гену виллина мышами у них формировались нормальные по ультраструктуре микроворсинки, что говорит о до конца невыясненной функции виллина; возможно, он играет роль в клеточной пластичности вследствие разрезания F-актина.
When we waste dollars through poor planning, misdirected priorities, politicized personnel practices, badly designed programmes or outright fraud, we take resources away from activities that save lives, prevent conflict and sustain hope. Когда мы выбрасываем на ветер доллары вследствие плохого планирования, неправильно расставленных акцентов, политизации процесса подбора кадров, неудачно составленных программ или элементарного мошенничества, мы растрачиваем тем самым средства, которые могли бы быть направлены на спасение человеческих жизней, предотвращение конфликтов и сохранение надежды.