Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Вследствие

Примеры в контексте "Through - Вследствие"

Примеры: Through - Вследствие
However, beyond those calamities that we could, quite easily, attribute to nature, how can we ignore other disasters for which we humans are directly responsible through war and the destruction that we bring about with such determination in various areas of the world? Однако помимо этих бедствий, которые мы легко можем приписать силам природы, как мы можем игнорировать другие бедствия, за которые мы, люди, несем прямую ответственность, вследствие тех войн и разрушений, которые мы с такой решимостью осуществляем на практике в различных районах мира?
Through globalization, that economic ailment quickly spread to many countries and regions. Вследствие глобализации экономический кризис быстро распространился на многие страны и регионы.
Through all that, Mr. McVeigh could determine the entry wound was nine millimeters. Вследствие этого, мистер МакВей может определить, что входное отверстие раны было 9 мм.
Through its influential members, the Security Council is often a part of the problem, rather than the solution. Вследствие действий своих влиятельных членов Совет Безопасности часто сам создает проблемы, а не находит решения.
Through gradual repression, all this completely disappeared in the 1950s. Вследствие последовательных репрессий в 50-е годы все они были закрыты.
Through the blockade, the people of Cuba are being denied those basic fundamental human rights just because they have chosen a different political system. Вследствие блокады народ Кубы лишен этих основных прав человека лишь только потому, что он избрал другую политическую систему.
Through their more rapid and safe identification, the procedures were intended to reduce the risk of error in assessing applications and to assist cooperation with the immigration services of other States. Эта процедура вследствие более быстрой и надежной идентификации имеет целью сократить опасность ошибки при рассмотрении заявлений и способствовать сотрудничеству с иммиграционными властями других государств.
Through the establishment of the Office of the Procurator-General the administration of justice in Colombia to some extent shifted from an inquisitorial to an accusatorial system. Вследствие создания Генеральной прокуратуры в рамках системы отправления правосудия в Колумбии произошел определенный сдвиг со следственной к обвинительной системе.
Through the replacement of confrontation by cooperation since the end of the cold war and the strengthening of the partnership between permanent members of the Security Council, an opportunity is provided to reconsider this mechanism. Вследствие замены конфронтации сотрудничеством с окончанием периода "холодной войны" и укреплением партнерства между постоянными членами Совета Безопасности, представилась возможность пересмотреть этот механизм.
(a) LF surveys are frequent and regular; they are household-based, so they are better able to identify volunteer work carried out through registered organizations or carried on directly to other households; а) обследования РС являются частыми и проводятся на регулярной основе; они опираются на домохозяйства, вследствие чего они способны лучше выявлять добровольческую (волонтерскую) работу, осуществляемую через зарегистрированные организации или осуществляемую непосредственно в интересах других домохозяйств;
(e) Information technology ($1,118,100), owing primarily to the lower cost of information technology licenses acquired centrally through global purchase contracts and the deferral of the procurement of spare parts, supplies and maintenance and repair equipment; ё) «Информационные технологии» (1118100 долл. США) - главным образом вследствие снижения стоимости лицензий на пользование информационными технологиями, закупаемыми в централизованном порядке на основе глобальных закупочных контрактов, и отсрочки закупки запчастей, принадлежностей и аппаратуры для технического обслуживания и ремонта;
(a) The strengthening of the documentation management process through the internal redeployment of 7 posts and the reclassification of the post of Chief, Documents Management, to the P-5 level in line with the increased responsibility of the post; а) совершенствованием управления процессом прохождения документации посредством внутреннего перераспределения семи должностей и реклассификации должности руководителя по вопросам управления процессом прохождения документации до уровня С5 вследствие расширения его полномочий;
Through monetary compensation, he/she is compensated for the wages that he/she is no longer able to earn because of the disability that has occurred. Денежная компенсация выплачивается вместо заработной платы, на которую данное лицо более не может претендовать вследствие наступления инвалидности.
In addition, it does not give victims of acts or omissions by State agents direct access to administrative reparations, thereby setting stricter conditions on access to reparations through the courts for these victims than those currently in force. Кроме того, в законопроекте не предусмотрен прямой доступ к возмещению в административном порядке для жертв действий или бездействия государственных должностных лиц, вследствие чего устанавливаются более обременительные условия для доступа таких жертв к возмещению в судебном порядке, нежели существующие в настоящее время.
Through this means, an open-ended disconnection clause would become also conditioned by the requirements of article 41. По сути это означает, что допускающее вариантивность положение о разграничении может стать также условным вследствие требований статьи 41.
Through agreements with the various institutions, the Mission's activities are concentrated in four principal areas of work: administration of justice; cultural pluralism and access to justice; public security; and a culture of respect for human rights. Вследствие договоренности с различными учреждениями Миссия сосредоточила свою деятельность на четырех основных областях: отправление правосудия, обеспечение культурного плюрализма и доступ к правосудию, общественная безопасность, а также формирование культуры соблюдения прав человека.
Through a combination of factors, including gender-based discrimination in access to resources, education and employment, poor reproductive health care and exclusion from decision-making processes, refugee and internally displaced women constitute one of the most vulnerable groups in the world. Вследствие сочетания факторов, включая дискриминацию по признаку пола в плане доступа к ресурсам, образованию и занятости, неудовлетворительную ситуацию с охраной репродуктивного здоровья и исключение из процесса принятия решений, женщины из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц образуют одну из наиболее уязвимых групп населения мира.
Through ratification and the application of customary international law, a broad body of international human rights and humanitarian law standards are applicable in Nepal. Вследствие ратификации и применения Непалом обычного международного права на его территории действует широкий спектр международных прав человека и стандартов международного гуманитарного права.
Through their bioaccumulation to levels that may adversely affect marine living resources and human health, marine pollutants can adversely affect productivity of stocks and international trade in seafood products. Вследствие них бионакопления до уровней, которые могут отрицательно сказываться на живых ресурсах моря и на здоровье человека, загрязнители морской среды могут пагубно сказываться на продуктивности запасов и на международной торговле морепродуктами.
Through error, misjudgement and an inability to recognize the scope of the evil confronting us, we failed to do our part to help save the people of Srebrenica from the Serb campaign of mass murder. Вследствие ошибок, просчетов и неумения увидеть масштабы зла, с которым мы столкнулись, мы не сделали то, что было в наших силах, для спасения населения Сребреницы от сербской кампании массовых убийств.
B. Capital flight through corruption В. Утечка капитала вследствие коррупции
Losses through rain damage have been insignificant. Потери вследствие дождей были незначительными.
Consider also the depletion of ocean fisheries through over-fishing. Или же возьмем истощение океанических мест рыбного промысла вследствие чрезмерного вылова рыбы.
Severe housing shortages adversely affect youth and children through related intrafamily abuse and violence. Страшная нехватка жилья пагубно сказывается на молодежи и детях вследствие связанного с этим злостного поведения и насилия.
That also covered expenses needlessly incurred through cancellation of the contract. К убыткам следовало отнести также все издержки, оказавшиеся напрасными вследствие расторжения договора.