Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Вследствие

Примеры в контексте "Through - Вследствие"

Примеры: Through - Вследствие
Finally, as regards the situation of orphans or children who are vulnerable through HIV/AIDS (OEV - orphans and vulnerable children) the State has adopted a care policy and intervention plans for the periods 2004-2006 and 2007-2010, together with a follow-up and evaluation plan for 20072010. И наконец, для улучшения положения сирот и уязвимых (вследствие ВИЧ/СПИДа) детей (СУД) государство приняло Программу по оказанию помощи этим детям, планы действий на периоды 20042006 и 20072010 годов, а также последующий план по оценке результатов на 20072010 годы.
In fact, the review of results-based management shows that efforts to implement it in agencies and national Governments often fade over time through lack of central support, guidance, skills enhancement and incentives. Обзор практики управления, ориентированного на конкретные результаты, показывает, что на деле усилия по внедрению такого управления в учреждениях и национальных государственных органах часто с течением времени сходят на нет вследствие отсутствия централизованной поддержки, директивных указаний, профессионального роста и стимулов.
Thus the concern is not only about investing in companies which may be complicit in abuses but that the Fund may also be considered to have contributed to abuse through its association with such companies. Таким образом, обеспокоенность вызывает не только вложение средств в компании, которые могут быть причастны к правонарушениям, но и то, что сам Фонд может быть отнесен к числу субъектов, которые, как считается, могли способствовать правонарушениям вследствие своих связей с такими компаниями.
The DSCRNP of September 2007 states that, generally speaking, the educational system in Haiti is characterized by a high degree of social exclusion and helps perpetuate inequalities through: В принятой в сентябре 2007 года Национальной стратегии экономического роста и сокращения масштабов нищеты указывается, что, в общем и целом, система образования в Гаити сохраняет заметный отпечаток отсутствия равноправия и способствует закреплению неравенства вследствие:
Revelations of covert nuclear weapons programmes and of the existence of an extensive nuclear procurement network awakened the international community to the real danger of nuclear terrorism through a coalition of nuclear peddlers and terrorists. Выявление существования тайных программ в области ядерных вооружений и обширной сети поставки ядерных материалов продемонстрировало международному сообществу реальную опасность ядерного терроризма вследствие возможности сотрудничества между террористами и поставщиками ядерных материалов.
The carrying of cash presents a risk of loss through theft, and danger to UNRWA personnel, as well as a difficulty in maintaining an audit trail of payments that is usually possible when payments are made by cheque; Использование наличности создает риск потерь вследствие хищений и опасность для персонала БАПОР, а также затрудняет ревизорскую проверку платежей из-за отсутствия бухгалтерского следа, который обычно фиксируется при совершении оплаты чеками;
HIV-infected mothers gave birth to more than 60,000 children; 18,000 children are under medical observation to ascertain their HIV told, more than 3,500 children have been infected with HIV through perinatal transmission. ВИЧ-инфицированными матерями рождено свыше 60 тыс. детей, порядка 18 тыс. детей находятся на диспансерном наблюдении для уточнения ВИЧ-статуса, а кумулятивное число детей, инфицированных ВИЧ вследствие перинатальной трансмиссии составило более 3,5 тыс. человек.
breakdown and lack of investment means much water is lost through leakage - in Central and Eastern Europe almost half of the water leaving purification plants is lost. Износ инфраструктуры и отсутствие инвестиций означают, что большое количество воды теряется вследствие утечки: в Центральной и Восточной Европе теряется до половины объема воды, выходящей из водоподготовительных установок.
Principle 2 declares that" very people has the inalienable right to know the truth about past events concerning the perpetration of heinous crimes and about the circumstances and reasons that led, through massive or systematic violations, to the perpetration of those crimes". В принципе 2 предусмотрено, что" аждый народ имеет право знать правду об имевшихся случаях совершения ужасных преступлений и относительно обстоятельств и причин, которые привели вследствие массовых и систематических нарушений прав человека к совершению таких преступлений".
As to educational coverage, a radical reform of evaluation has been initiated, through changes in academic promotion standards and the rewarding of good practices. This has improved coverage rates and reduced gaps in the education system. Что касается охвата различными видами образования, то был проведен радикальный пересмотр подхода к его оценке на основе внесения изменений в нормативы академической успеваемости и критерии дисциплины, вследствие чего улучшились показатели посещаемости и уменьшилось количество прорех в системе образования.
Abrasion/abra·sion/ 1. a rubbing or scraping off through unusual or abnormal action; see also planing. n. 1. стирание, трение, истирание 2. ссадина, механическое повреждение поверхности вследствие трения; abrasion on one's knee - ссадина на колене 3. геол.
Funds channelled through cost-sharing arrangements totalled $0.3 million, while other miscellaneous income and adjustments, including revaluation of currencies and gains/losses on currency exchange, totalled minus $1.2 million. Объем средств, направленных через механизмы совместного финансирования, составил в общей сложности 0,3 млн. долл. США, тогда как другие прочие поступления и коррективы, в том числе вследствие девальвации валют и курсовых прибылей/потерь, уменьшились в общей сложности на 1,2 млн. долл. США.
National preparedness to respond to and mitigate acute and secondary environmental risks caused by conflicts and disasters is improved through risk information and capacity development. (Target: six countries) З. Укрепление национальных программ по обеспечению готовности к реагированию и уменьшению острых и вторичных экологических рисков, возникающих вследствие конфликтов и бедствий, с помощью принятия мер по созданию потенциала и распространения информации о рисках. (Целевой показатель: шесть стран)
According to the case law, collective action in the public health sector is unlawful if it leads to a reduction in the provision of medical care, in the sense that patients are thereby exposed to the danger of possibly irreparable damage through delays in testing and treatment. к тому, что по причине такой забастовки пациенты подвергаются опасности нанесения возможно непоправимого ущерба их здоровью вследствие задержек с постановкой диагноза и началом лечения.
The result is an increase in the range of available vehicular means, and an increase in the usability of the vehicle through improved contact of the vehicle with its surroundings as a result of the most efficient possible use of the shape of the vehicle. Обеспечивается расширение арсенала технических средств, являющихся транспортными средствами, повышение удобства пользования за счет улучшения контакта транспортного средства со средой вследствие максимальной эффективности использования формы транспортного средства.
According to the Law of 2005 "On Mandatory Social Insurance against cases of Temporary Incapacity for Work", the lost incomes due to temporary incapacity for work are compensated through insurance benefits. В соответствии с Законом "Об обязательном социальном страховании на случаи временной нетрудоспособности" 2005 года утраченные вследствие временной неспособности доходы компенсируются за счет выплаты страховых пособий.
Fighting the marginalization of micro and small enterprises as a result of globalization forces, through interventions such as growth-oriented business development, strategic marketing, productivity enhancement, and networking; борьба с маргинализацией микро- и малых пред-приятий вследствие глобализации с помощью таких мер, как организация предприниматель-ской деятельности, ориентированной на разви-тие, стратегическая организация сбыта, повыше-ние производительности и формирование сетей;
As a result, the only access to Andorra is by land through two single entry passages: in the north, the Franco-Andorran frontier, in the south, the Hispano-Andorran frontier. Вследствие этого в Андорру можно попасть только по суше через два уникальных пункта въезда: на севере - через границу между Францией и Андоррой и на юге - через границу между Испанией и Андоррой.
It is recognized that TSS-1 resources can only be channelled through the five larger agencies and would therefore constitute an effective instrument for collaboration between UNDP and these agencies in supporting programme country SHD initiatives. Признается, что ресурсы УТП-1 могут направляться лишь через пять крупных учреждений, вследствие чего будет создан эффективный механизм сотрудничества между ПРООН и этими учреждениями в поддержке инициатив по линии устойчивого развития человеческого потенциала в странах, где осуществляется программа;
Some wage-earners may be on the SMIC for only part of the year: for example, those who are picked up by the rise in the SMIC on 1 July but receive later increases as the effects of the higher SMIC spread through the wage structure. На практике некоторые работники могут получать МРОТ в течение только одной части года: примером могут служить работники, зарплата которых сравнялась с МРОТ вследствие повышения 1 июля, но которые затем получили прибавку, которая соответствует последствиям повышения МРОТ, на общую шкалу оплаты труда.
The novelty is that, as has been seen, the phenomenon has reached considerable proportions and acquired greater visibility through the sharing of space required for other uses; it becomes intolerable for the rest of French society because of the haunting images of precariousness that it conveys. Новым здесь является то, что это явление приобретает большие масштабы, становится очень заметным вследствие совместного использования пространств, предназначенных для других видов использования, и становится нетерпимым для остальной части французского общества из-за навязчивой картины социальной нестабильности, которую оно отражает.
If the consignment note does not contain the statement specified in article 6, paragraph 1 (k), the carrier shall be liable for all expenses, loss and damage sustained through such omission by the person entitled to dispose of the goods. статьи 6, транспортер отвечает за все расходы и за все убытки, которые могут быть причинены правомочному в отношении груза лицу вследствие такого упущения.
The most flagrant evidence of this is the dominant position assumed by some languages, which try to propagate or to impose a particular culture and to marginalize and eventually eliminate other languages and cultures, through the latter's impoverishment and forced isolation. проявлений является преобладающее использование некоторых языков, с помощью которых делается попытка распространения или навязывания определенной культуры и оттеснения на задний план и омертвение через более или менее продолжительное время других языков и культур вследствие их обеднения и вынужденной изоляции.
Through a natural process known as avulsion or delta switching, the lower Mississippi River has shifted its final course to the mouth of the Gulf of Mexico every thousand years or so. Вследствие естественного процесса известного как авульсия или блуждание дельты, нижняя Миссисипи меняет своё место впадения в Мексиканский залив примерно каждую тысячу лет.
Through a marriage to Marjorie Bruce, daughter of king Robert the Bruce, the Stewarts acquired the throne of Scotland when David II of Scotland, only son of Robert the Bruce died. Вследствие брака с Марджори, дочерью короля Роберта Брюса, Стюарты получили право на королевский престол Шотландии, когда король Шотландии Давид II Брюс, единственный сын Роберта Брюса, скончался бездетным.