Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Вследствие

Примеры в контексте "Through - Вследствие"

Примеры: Through - Вследствие
Movement in would include changes such as in-migration, people reaching working age and new jobs being created, whereas movement out could occur through people leaving working age and the dissolution of jobs, perhaps as a result of employers ceasing to be in business. К входящим элементам можно отнести такие изменения, как иммиграция, достижение людьми трудоспособного возраста и создание новых рабочих мест, в то время как выбывание элементов может быть обусловлено превышением людьми предельного показателя трудоспособного возраста и сокращением рабочих мест, например вследствие прекращения осуществления работодателем коммерческой деятельности.
Ms. Geleva drew attention to the fact that the work of the Ombudsman had been decentralized through the creation of six regional offices, thereby making those services more accessible to all citizens. Г-жа Гелева обращает внимание на тот факт, что функции Уполномоченного по правам человека были децентрализованы в результате создания шести региональных отделений, вследствие этого помощь Уполномоченного по правам человека становится более доступной для всех граждан.
Through the precision of his field camera photos, the monumental format of the prints, and the fact that each photo is printed just once, J.M. Bustamante transforms these photos, which he describes as "slow snapshots" into nothing less than photographic pictures. Благодаря предельной точности снимков, получаемых на внестудийной камере, вследствие гигантского размера оттисков, а также потому, что каждая фотография печатается только один раз, Жан-Марк Бустамант превращает свои произведения (к которым он применяет термин «медленный снимок») в фотографическую картину.
Through its agreement with the EU on freedom of movement of persons, Switzerland has also adopted this regulation, so that Swiss citizens enjoy the same conditions as EEA/EU citizens. В рамках соглашения с ЕС о свободе передвижения физических лиц к этому Регламенту также присоединилась Швейцария, вследствие чего швейцарские граждане пользуются теми же условиями, что и все остальные граждане ЕЭП/ЕС.
Through this work, UNICEF is recommending changes in the recovery policy that will remove the obstacles that currently make UNICEF appear to be a difficult partner in comparison with other agencies. В контексте этой работы ЮНИСЕФ рекомендует внести в процедуры возмещения расходов изменения в целях устранения препятствий, вследствие которых на данном этапе установление партнерских связей с ЮНИСЕФ представляется более трудным делом, чем установление партнерских связей с другими учреждениями.
Besides the obvious distress arising from the loss of companionship of the child, direct state interference with the parent-child relationship, through a procedure in which the relationship is subject to state inspection and review, is a gross intrusion into a private and intimate sphere. Помимо очевидного стресса, возникающего вследствие прекращения общения с ребенком, прямое вмешательство государства в отношения между родителем и ребенком по процедуре, при которой эти отношения подлежат инспекции и контролю со стороны государства, является грубым вторжением в сферу частной и глубоко личной жизни.
Failure to comply with any order of a village court carries a potential gaol sentence through recommending an imprisonment order to the District Court, under the Village Courts Act 1989 provisions on failure to comply; Невыполнение любого приказа сельского суда может повлечь за собой наказание в виде лишения свободы вследствие направления в окружной суд рекомендации об издании постановления о тюремном заключении в соответствии с положением Закона о сельских судах 1989 года, касающимся неподчинения решениям суда;
(b) The deception of a person participating in the criminal proceedings as to his or her rights and obligations through failure to explain those rights and obligations, to explain them in full or to explain them properly; Ь) с использованием заблуждения лица, участвующего в уголовном процессе, относительно своих прав и обязанностей, возникшего вследствие неразъяснения, неполного или неправильного их разъяснения ему;