| He came over for dinner that same night, Friday. | Он приехал на ужин в тот самый вечер пятницы. |
| The same school that threw me out years ago... now wants to honor me. | Тот самый универ, что вышвырнул меня несколько лет назад... теперь хочет воздать мне почести. |
| You're saying this pugio Blair found is the same knife that killed... | Вы хотите сказать, кинжал, найденный Блэр, это тот самый нож, которым убили... |
| He wants no favours, when this is precisely the time that we should be granting them. | Он не хочет никаких поблажек, хотя это тот самый случай, когда мы должны их делать. |
| Possibly the same that we saw at the harbour. | Возможно, это тот самый, что мы видели в доках. |
| Today is the day that Selina Meyer's campaign begins. | Сегодня тот самый день, когда начинается кампания Селины Майер. |
| Look, everyone knows you're that show choir. | Слушай, все знают, что вы тот самый хор. |
| But it's got that 80's sound you were talking about. | Но она уже приобрела тот самый звук из 80-х, о котором ты говорила. |
| The very person that Dexter's department was hunting. | Тот самый человек, за которым охотился отдел Декстера. |
| It was the moment that the birthday card shot confetti and peanut dust into the face of Simon Cutler. | Тот самый момент, когда хлопушка выстрелила конфетти и арахисовая пыль попала на Саймона Катлера. |
| Well, it just might be the wedge that we need. | Возможно, это тот самый предел, который нам нужен. |
| The moment that I saw something suspicious, I asked to exit the vehicle. | В тот самый момент, когда я заметил что-то подозрительное, я собирался выйти из машины. |
| I'm leaving tonight... on that second honeymoon we talked about. | Сегодня я уезжаю в путешествие, тот самый второй медовый месяц. |
| On the same day that the statue arrives? | В тот самый день, в который прибыла статуя? |
| This is the very process that forms new stars. | Это тот самый процесс, при котором образуются новые звезды. |
| It was critical that ODA commitments not be curtailed at a time when partners needed support more than ever. | Исключительно важно, чтобы объем обязательств по предоставлению ОПР не был сокращен в тот самый момент, когда партнеры нуждаются в поддержке в большей степени, чем когда-либо прежде. |
| That combined with your insistence that it was the same man was all it took. | Требовалось только, чтобы вы настояли что это был тот самый человек. |
| The remnants of Molly Benedict's bracelet, the gun that Molly used to kill Kayla, the same gun that you used to kill Troy. | То, что осталось от браслета Молли Бенедикт, пистолет, из которого Молли застрелила Кейлу, тот самый пистолет, из которого вы убили Троя. |
| That's funny, because I've got surveillance photos showing you taking $10,000 in cash from Will Medina the day that he was murdered. | Забавно, потому что у меня есть снимки с камер видеонаблюдения, на которых вы берете 10,000 долларов наличными у Уилла Медины в тот самый день, когда он был убит. |
| So, that's it? that's the colt? | Что, это и есть тот самый кольт? |
| At the very moment that he was seeking to further the dream of peace, Israelis received yet another reminder of the reality of war. | В тот самый момент, когда он искал способы содействия реализации мечты о мире, граждане Израиля получили очередное напоминание о реальности войны. |
| Yes, that's the codicil all right. | Да, это тот самый кодицил. |
| "is that world-renowned neurosurgeon Dr. Julian Cummings working triage in my E.R.?"... your eyes do not deceive you. | "это тот самый всемирноизвестный нейрохирург Джулиан Каммингс осматривает пациентов у меня в скорой?"... твои глаза тебя не обманывают. |
| Is he the religious scholar that you were spying on for the NSA? | Это тот самый религиозный ученый, за которым ты шпионил для АНБ? |
| Was that the same Harrison who stole the car? | Тот самый Гаррисон, который украл машину? |