He came over for dinner that same night, Friday. |
Он приехал на ужин в тот самый вечер пятницы. |
The same school that threw me out years ago... now wants to honor me. |
Тот самый универ, что вышвырнул меня несколько лет назад... теперь хочет воздать мне почести. |
You're saying this pugio Blair found is the same knife that killed... |
Вы хотите сказать, кинжал, найденный Блэр, это тот самый нож, которым убили... |
He wants no favours, when this is precisely the time that we should be granting them. |
Он не хочет никаких поблажек, хотя это тот самый случай, когда мы должны их делать. |
Possibly the same that we saw at the harbour. |
Возможно, это тот самый, что мы видели в доках. |
Today is the day that Selina Meyer's campaign begins. |
Сегодня тот самый день, когда начинается кампания Селины Майер. |
Look, everyone knows you're that show choir. |
Слушай, все знают, что вы тот самый хор. |
But it's got that 80's sound you were talking about. |
Но она уже приобрела тот самый звук из 80-х, о котором ты говорила. |
The very person that Dexter's department was hunting. |
Тот самый человек, за которым охотился отдел Декстера. |
It was the moment that the birthday card shot confetti and peanut dust into the face of Simon Cutler. |
Тот самый момент, когда хлопушка выстрелила конфетти и арахисовая пыль попала на Саймона Катлера. |
Well, it just might be the wedge that we need. |
Возможно, это тот самый предел, который нам нужен. |
The moment that I saw something suspicious, I asked to exit the vehicle. |
В тот самый момент, когда я заметил что-то подозрительное, я собирался выйти из машины. |
I'm leaving tonight... on that second honeymoon we talked about. |
Сегодня я уезжаю в путешествие, тот самый второй медовый месяц. |
On the same day that the statue arrives? |
В тот самый день, в который прибыла статуя? |
This is the very process that forms new stars. |
Это тот самый процесс, при котором образуются новые звезды. |
It was critical that ODA commitments not be curtailed at a time when partners needed support more than ever. |
Исключительно важно, чтобы объем обязательств по предоставлению ОПР не был сокращен в тот самый момент, когда партнеры нуждаются в поддержке в большей степени, чем когда-либо прежде. |
That combined with your insistence that it was the same man was all it took. |
Требовалось только, чтобы вы настояли что это был тот самый человек. |
The remnants of Molly Benedict's bracelet, the gun that Molly used to kill Kayla, the same gun that you used to kill Troy. |
То, что осталось от браслета Молли Бенедикт, пистолет, из которого Молли застрелила Кейлу, тот самый пистолет, из которого вы убили Троя. |
That's funny, because I've got surveillance photos showing you taking $10,000 in cash from Will Medina the day that he was murdered. |
Забавно, потому что у меня есть снимки с камер видеонаблюдения, на которых вы берете 10,000 долларов наличными у Уилла Медины в тот самый день, когда он был убит. |
So, that's it? that's the colt? |
Что, это и есть тот самый кольт? |
At the very moment that he was seeking to further the dream of peace, Israelis received yet another reminder of the reality of war. |
В тот самый момент, когда он искал способы содействия реализации мечты о мире, граждане Израиля получили очередное напоминание о реальности войны. |
Yes, that's the codicil all right. |
Да, это тот самый кодицил. |
"is that world-renowned neurosurgeon Dr. Julian Cummings working triage in my E.R.?"... your eyes do not deceive you. |
"это тот самый всемирноизвестный нейрохирург Джулиан Каммингс осматривает пациентов у меня в скорой?"... твои глаза тебя не обманывают. |
Is he the religious scholar that you were spying on for the NSA? |
Это тот самый религиозный ученый, за которым ты шпионил для АНБ? |
Was that the same Harrison who stole the car? |
Тот самый Гаррисон, который украл машину? |