| Garbage collectors make good wages, they have good benefits, and they are the smelly glue that keeps this city together. | Уборщики мусора хорошо зарабатывают, у них хорошие пенсии и они тот самый вонючий клей, который скрепляет наш город. |
| You sure that's the same red phone? | Уверен, что это тот самый красный телефон? |
| Mine broke in the kiln, the one I made that mom coached me through she's so proud of. | Мой разбился при обжиге - тот самый, сделанный под маминым руководством, которым она так гордится. |
| Arthur, is that the sword in the stone? | Артур, это тот самый меч в камне? |
| And in fact, let's take that one step further. | На самом деле, давайте сделаем тот самый шаг вперёд. |
| At that precise moment, I had no idea what it was. | В тот самый момент, я понятия не имела, что это такое. |
| How do I know that's the same bunny? | Как мне узнать, что это тот самый кролик? |
| If you're the Bill that's been harassing Sookie, you'd best get out of here before I kill you. | Если ты тот самый Билл, что угрожал Соки, то тебе лучше убраться отсюда, пока я не прикончил тебя. |
| You think that kid's the one? | Думаешь, это тот самый ребёнок? |
| When you dial a specific sequence of numbers before the call, it sends the required S.A.R. signal - the one that triggers the nanites. | Когда ты набираешь определенную последовательность цифр перед звонком, она посылает сигнал, тот самый, который активирует нанитов. |
| Then I lost him, too... except at almost that same moment, Crane came into my life. | Потом я потеряла и его... за исключением того, что в тот самый момент в моей жизни появился Крэйн. |
| When you gave me exactly what I needed at the exact moment that I needed it. | Ты мне давал именно то, что нужно, в тот самый момент, когда я нуждалась. |
| It gives me great pleasure to be taking the floor on this day that marks the fourth anniversary of the entry into force of the Ottawa Convention. | Мне очень приятно взять слово в тот самый день, который знаменует собой четверную годовщину вступления в силу Оттавской конвенции. |
| But soon after, he'd realized that this would be his new passion in life. | В тот самый момент, он осознал, что это будет для него новой страстью. |
| Sophie, this is the guy from the agency who just came by to verify that Lester actually lives here. | Софи, это тот самый парень из агентства, он зашёл проверить, что Лестер всё ещё тут проживает. |
| Vasquez - that's out of Argentina, right? | Васкез - это тот самый аргентинец, верно? |
| But what if this is that one other time? | Но вдруг это тот самый один случай? |
| I mean, if you just drop everything... the very moment that - I'm sorry. | Если ты всё бросаешь... в тот самый момент, как... |
| Are you sure that this is the right key? | Ты уверен, что это тот самый ключ? |
| I think I'm actually seeing some of that Hank Moody mojo up close and personal. | Похоже я воочию вижу тот самый шарм Хэнка Муди в действии. |
| Yes. Yes, that's the ledge alright. | Да, это тот самый карниз. |
| Do you think that's the van? | Думаешь, это тот самый фургон? |
| I was that little boy, Sarah. | Я тот самый мальчик, Сара! |
| By fueling Japanese insecurity, US policy risks bringing about the very outcome - a return to militarism - that it aims to prevent. | Подпитывая японское чувство незащищенности, политика США рискует обеспечить тот самый результат - возвращение милитаризма - который она стремится предотвратить. |
| Isn't that the magician you dated? | Это что, тот самый фокусник? |