Garbage collectors make good wages, they have good benefits, and they are the smelly glue that keeps this city together. |
Уборщики мусора хорошо зарабатывают, у них хорошие пенсии и они тот самый вонючий клей, который скрепляет наш город. |
You sure that's the same red phone? |
Уверен, что это тот самый красный телефон? |
Mine broke in the kiln, the one I made that mom coached me through she's so proud of. |
Мой разбился при обжиге - тот самый, сделанный под маминым руководством, которым она так гордится. |
Arthur, is that the sword in the stone? |
Артур, это тот самый меч в камне? |
And in fact, let's take that one step further. |
На самом деле, давайте сделаем тот самый шаг вперёд. |
At that precise moment, I had no idea what it was. |
В тот самый момент, я понятия не имела, что это такое. |
How do I know that's the same bunny? |
Как мне узнать, что это тот самый кролик? |
If you're the Bill that's been harassing Sookie, you'd best get out of here before I kill you. |
Если ты тот самый Билл, что угрожал Соки, то тебе лучше убраться отсюда, пока я не прикончил тебя. |
You think that kid's the one? |
Думаешь, это тот самый ребёнок? |
When you dial a specific sequence of numbers before the call, it sends the required S.A.R. signal - the one that triggers the nanites. |
Когда ты набираешь определенную последовательность цифр перед звонком, она посылает сигнал, тот самый, который активирует нанитов. |
Then I lost him, too... except at almost that same moment, Crane came into my life. |
Потом я потеряла и его... за исключением того, что в тот самый момент в моей жизни появился Крэйн. |
When you gave me exactly what I needed at the exact moment that I needed it. |
Ты мне давал именно то, что нужно, в тот самый момент, когда я нуждалась. |
It gives me great pleasure to be taking the floor on this day that marks the fourth anniversary of the entry into force of the Ottawa Convention. |
Мне очень приятно взять слово в тот самый день, который знаменует собой четверную годовщину вступления в силу Оттавской конвенции. |
But soon after, he'd realized that this would be his new passion in life. |
В тот самый момент, он осознал, что это будет для него новой страстью. |
Sophie, this is the guy from the agency who just came by to verify that Lester actually lives here. |
Софи, это тот самый парень из агентства, он зашёл проверить, что Лестер всё ещё тут проживает. |
Vasquez - that's out of Argentina, right? |
Васкез - это тот самый аргентинец, верно? |
But what if this is that one other time? |
Но вдруг это тот самый один случай? |
I mean, if you just drop everything... the very moment that - I'm sorry. |
Если ты всё бросаешь... в тот самый момент, как... |
Are you sure that this is the right key? |
Ты уверен, что это тот самый ключ? |
I think I'm actually seeing some of that Hank Moody mojo up close and personal. |
Похоже я воочию вижу тот самый шарм Хэнка Муди в действии. |
Yes. Yes, that's the ledge alright. |
Да, это тот самый карниз. |
Do you think that's the van? |
Думаешь, это тот самый фургон? |
I was that little boy, Sarah. |
Я тот самый мальчик, Сара! |
By fueling Japanese insecurity, US policy risks bringing about the very outcome - a return to militarism - that it aims to prevent. |
Подпитывая японское чувство незащищенности, политика США рискует обеспечить тот самый результат - возвращение милитаризма - который она стремится предотвратить. |
Isn't that the magician you dated? |
Это что, тот самый фокусник? |