Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Тот самый

Примеры в контексте "That - Тот самый"

Примеры: That - Тот самый
When an apprentice can cut the fabric from beginning to end in a single swipe straight and clean, that is when the apprentice becomes a journeyman. В тот самый миг, когда подмастерье срежет ткань одним махом, прямо и без изъяна, его можно считать мастером.
In the same year that I visited this factory, I went toPakistan, where people in 2008 were going hungry as a result of asqueeze on global food supplies. Я посетил эту пекарню в 2008. В тот самый год я был и вПакистане, где люди страдали от голода в результате нехваткиглобальных продовольственных ресурсов.
And pardon me, my gentle Gratiano, for that same scrubbed boy, the doctor's clerk, in lieu of this last night did lie with me. И ты прости мне, милый Грациано. Писец его, молокосос тот самый, Спал за колечко в эту ночь со мной.
Are you the American that's supposed to have caused this outbreak? Вы - тот самый американец, вызвавший эпидемию?
Running out of ammunition, water and food, the team wanders further into the desert where they finally encounter the vimanas at what appears to be the location that the British regiment was destroyed. Таким образом, оставшись практически без боеприпасов, еды и воды, солдаты продолжают свой путь и в конце концов встречаются с виманасом в том самом месте, где, как казалось, исчез тот самый британский полк.
Our present commemoration of the fiftieth anniversary of the Charter offers us all an opportunity to reaffirm that from the very beginning the United Nations set itself the goal of formulating "principles governing disarmament and the regulation of armaments". В сущности, сейчас, в тот самый момент, когда мы разднуем 50-летие Устава, всем нам представляется возможность вновь подтвердить, что Организация Объединенных Наций изначально поставила перед собой цель - разработать "принципы, определяющие разоружение и регулирование вооружений".
I firmly believe that, after a period of excessive and unjustified hopes and consequent disappointments, now is the time for the United Nations to forge determinedly ahead in fostering an international coexistence based on respect for human rights, justice and solidarity. Я твердо уверен, что после периода чрезмерных и необоснованных надежд и последовавших за ними разочарований наступил тот самый момент, когда Организация Объединенных Наций должна решительно продвинуться вперед в деле укрепления международного сосуществования на основе соблюдения прав человека, справедливости и солидарности.
The lack of awareness and knowledge about what happens below the waterline of public visibility inhibits Governments and other development actors from establishing partnerships and synergy with the very reservoirs of energetic solidarity that enable and empower society. Отсутствие информации и знаний о том, что происходит в зоне, скрытой от взора общественности, мешает правительствам и другим участникам процесса развития создавать партнерства и активно использовать тот самый источник активной солидарности, который питает общество и придает ему силу.
Hence, on 21 April 2010, the very day that Abdelkader Benaziza received notification of the dismissal order, representatives of the national gendarmerie paid a visit to the former residence of Daouia Benaziza (maiden name Gat) at 17 rue Belaib Mohamed, Constantine. Так, 21 апреля 2010 года, в тот самый день, когда Абделькадер Беназиза получил уведомление о прекращении дела, представители национальной жандармерии посетили бывшее место жительства г-жи Дауи Беназизы, урожденной Гат, по адресу ул. Белаиба Мохамеда 17, Константина.
If history matters, it matters most significantly in this: those who have shown that they can be pushed around will be pushed around again. Если уроки истории вообще имеют значение, то это как раз тот самый случай: в отношении тех, кто позволил помыкать собой однажды, такое поведение сохранится и впредь.
He reported that today, as the delegations were deliberating, 55 individuals would become infected, adding to the 2.5 million people already living with HIV in the region. Он сообщил, что в тот самый день, когда участники совещания будут заседать, ВИЧ-инфекцией заразятся еще 55 человек, которые присоединятся к уже существующей огромной армии ВИЧ-инфицированных в регионе, насчитывающей 2,5 миллиона человек.
To try and answer that question of, "What am I supposed tobe doing with my life?" чтобы попытаться ответить на тот самый вопрос: как мне житьдальше?
So, fast forward a few years. I'd gone through some changes. To try and answer that question of, "What am I supposed to be doing with my life?" И вот, спустя несколько лет, я изменилась, чтобы попытаться ответить на тот самый вопрос: как мне жить дальше?
So he'd come down. We'd stack some of them on the ice cream case that Dante and Randal sit on in Clerks when he's doing the salsa shark. И вот он пришёл, мы собрали газеты, навалили их на контейнер с мороженым, на тот самый, где Рэндел в "Клерках" изображал акулу в сальсе.
Was that the same second you leapt onto the baggage carousel barefoot and acted out a scene from Will and Grace? Да. В тот самый момент, когда ты скакала по багажной ленте, как горная козочка?
Well, that's another story Never mind, anyway В любом случае, наконец настал тот самый день.
if you look at the every-home-should-have-one scanning electron microscope picture, you can see that there are actually some patterning there, which is three-dimensional. Если посмотреть в тот самый растровый электронный микроскоп, который должен быть в каждом доме, можно наблюдать здесь определённую трёхмерную компоновку узора.
This is the right moment, and this is the actual moment that we see all of these meanings meet together and then create the beginning of this magnificent era that will emerge from the region. Это тот самый момент, настоящий момент, когда мы видим, что все сошлось и закладывается начало великой эры, которой быть на этой земле.
And I'm gaining on her, and we're getting to the end of the subway hallway, and she goes into that "dead end shuffle," you know, that women do when you chase 'em, Мы приближаемся к концу перехода в метро, и она начинает танец "тупикового шарканья", тот самый, в который бросаются женщины, за которыми гонишься.
And, but of course, actually, it did click. This man was Dr. Kean, a man that I had only known about through my mother's stories of that day, А потом, конечно, в мозгу сработала связь: это тот самый доктор Кин, о котором я слышала по рассказам моей мамы о том самом дне.
It was this moment that I asked myself that life-defining question: If my life were a book and I were the author, how would I want the story to go? В этот момент я задала себе тот самый, определяющий жизнь вопрос: если бы моя жизнь была книгой, а я - её автором, по какому руслу я направила бы свою историю?
For instance, if I had suddenly received a $5 million lump-sum payment the same day that my husband dropped an investigation on the man making that payment, Например, если бы я вдруг получил единовременный платеж в сумме $5 млн. в тот самый день, когда мой муж закрыл расследование против человека, которые эти деньги прислал, я бы хоть одно долбанное слово об этом сказал.
Now this is the individual - you can see just right up over his right shoulder - this is the individual that hunted the monkey from the last picture that I showed you. OK, take a look at his shirt. Вот этот человек - обратите внимание на то, что находится на его правом плече - это тот самый охотник, добывший обезьяну, с предыдущей фотографии, которую я вам показывал.
You must be the one she had that fender bender with. Ты тот самый, кто врезаля в неё?
This is the right moment, and this is the actual moment that we see all of these meanings meet together and then create the beginning of this magnificent era that will emerge from the region. Это тот самый момент, настоящий момент, когда мы видим, что все сошлось и закладывается начало великой эры, которой быть на этой земле.