But they said, No, you're not, you're that Nevinson; |
Но ему говорили: Нет, неправда, Вы тот самый Невинсон; |
This is the moment when you receive a huge fortune that could save Downton and you give it away? |
Итак, в тот самый момент, когда ты получаешь огромное состояние, способное спасти Даунтон, ты просто раздариваешь его. |
You encounter it within minutes at a party, when you get asked that famous iconic question of the early 21st century, "What do you do?" |
Вы можете столкнуться с ним на первых минутах на вечеринке, когда вам задают тот самый известный стандартный вопрос 21-го века - "Чем вы занимаетесь?". |
I thought you said that kid was the one... like, "the one" the one. |
Мне показалось, ты сказала, что этот паренек у тебя один... Будто тот самый один. |
This the same Dean Halton that put a stile in the fence when it were first erected? |
Тот самый Дин Хэлтон, который сделал в ограждении калитку, когда его только возводили? |
Are you sure this is the doctor that wrote the fluoxetine scrip for Grigori Andrev? |
Ты уверен, что это тот самый врач, который выписал рецепт на флюокситин Григорию Андрееву? |
And that Miss Betty Wilson said she talked to Mr Tong, the same evening her cat... Called Kiki? ...disappeared! |
И что мисс Бетти Уилсон имела беседу с мистером Тонгом в тот самый вечер, когда ее кошка по имени Кики пропала. |
But I can promise you when the last of the cherry blossoms all have fallen that very day before the sun sets You will come back to my side |
Но я могу обещать тебе: когда упадёт последний цветок с вишни, в тот самый день до заката ты вернёшься ко мне |
My wife and I have decided miss having children after all, and that if we are to have children, it has to be now. |
Моя жена и я решили, что нам... нам не хватает детей, после всего, и мы решили, что сейчас настал тот самый момент. |
I'm the man at the end of that level, aren't I? |
Я как раз тот самый человек в конце уровня. |
Marcus came here and he talked to your boy, Luis, on the morning that he got shot? |
Маркус приезжал сюда и говорил с Луисом в тот самый день? |
It's a case of "good luck with that", as far as I'm concerned! |
Боюсь, это тот самый случай - "если повезет". |
How do you know which one is the one, especially if there could be two that are both the one? |
Как ты понимаешь, что он тот самый, особенно если их может быть двое тех самых? |
Who was it, that at the very moment you had a notorious pirate safely behind bars, saw fit to free said pirate and take your dearly beloved all to hisself? |
Кто в тот самый момент, когда вы засадили пирата за решетку, решил освободить его и отобрать у вас возлюбленную? |
But I thought that if I honked the horn at the exact moment when the front wheel was in one state and the back wheel was in another, the wish would come true. |
И я думал, если просигналю в тот самый момент, когда переднее колесо в одном штате, а заднее в другом, то желание сбудется. |
Furthermore the tanker would not necessarily remain upright in a significant incident and therefore the flanges of valves in any position would be below the liquid surface at the exact time that the valves are most at risk. |
Кроме того, в случае серьезной аварии автоцистерна не обязательно удержится в вертикальном положении, поэтому фланцы клапанов, где бы они ни располагались, окажутся ниже уровня жидкости как раз в тот самый момент, когда клапаны подвергаются наибольшей угрозе повреждения. |
Both draft resolutions submitted to the Assembly purport to answer the very "legal" question that is supposedly posed to the Court, and are rife with politically distorted language and supposed legal conclusions. |
Оба проекта резолюции, представленные Ассамблее, имеют целью ответить на тот самый «юридический» вопрос, который предполагается вынести на рассмотрение Суда, и оба проекта изобилуют искаженными политическим терминами и ложными правовыми заключениями. |
For a few weeks, relative peace and calm did reign, unfortunately giving way all too soon to a vengeful return of the same cycle of violence and retribution that we have so often seen in the Middle East. |
На протяжении нескольких недель царил относительный мир и покой, но, к сожалению, слишком быстро возобновился тот самый порочный цикл насилия и ответного насилия, свидетелями которого мы так часто являемся на Ближнем Востоке. |
In the case of the discussion on Kosovo, that took place in August, for example, we were informed of the change of format for the first time in the Journal of the very day on which the debate was to be held. |
Например, в случае обсуждения по Косово, которое состоялось в августе, нас впервые информировали об изменении формата в Журнале в тот самый день, когда должно было состояться обсуждение. |
A massive gunfight ensues, wherein the survivors gain the upper hand, allowing Jack to drop the bomb into the pit at the same time that the drill hits the energy source. |
Начинается перестрелка, преимущество в которой оказывается на стороне приехавших выживших, что позволяет Джеку сбросить бомбу в шахту в тот самый момент, когда бур достигает источник энергии. |
Was that the same day - Yes, the day we met. |
Это был тот самый день? -Да, день нашей встречи. |
Mom, isn't that you know you? |
Сестры. Мам, это тот самый... |
You know, the one that your kind has been searching for for almost 3,000 years? |
Знаешь, тот самый, который ваша раса искала почти З тысячи лет? |
Will that be the same Tartarus from which no sailor ever returns? |
Это тот самый Тартарус откуда не вернулся ни один моряк? |
You just happen to be on a train at the same exact moment that a woman you don't know, but somehow recognize is cheating on her husband? |
Вы оказались в поезде в тот самый момент, когда женщина, которую вы не знали, но каким-то образом узнали, изменяла своему мужу? |