But when I wrote that obituary exercise, I actually grew up a little bit in that moment and realized that I needed to create my own future. |
А затем, когда я написала тот самый некролог, я немного выросла в тот момент и поняла, что должна сама создавать свое будущее. |
Well, Abby has confirmed that the knife that killed Lieutenant Poletto is the same one that Celia Roberts used on her first two victims. |
Эбби подтвердила, что нож, которым был убит лейтенант Полетто, тот самый, которым Силия Роберц убила первых двух жертв. |
You know what else I've been realizing, too, is that we are actually the glue that holds the whole clattery operation together. |
Знаешь, еще я поняла, что мы, тот самый раствор который скрепляет вместе всю эту историю. |
And so we thought about carrying that sense of authenticity, of presence of that moment into the actual exhibition itself. |
Мы хотели сохранить ощущение реальности происходящего в тот самый момент, но уже на самой выставке. |
So, Mr. Malloy, it seems that the cat has been caught... by the very person that was trying to catch him. |
Итак мистер Моллой, похоже вора поймал тот самый человек, который того и хотел. |
You know, this is the same blued bott that, that killl that women in the woods. |
Ты же знаешь, это тот самый Блу-ботт, убивающий женщин в лесах. |
That something else that was wrecked by Argentina, as of course they attacked the Falklands that very day. |
Эта церемония была также сорвана Аргентиной, которая, как известно, совершила нападение на Фолкленды в тот самый день. |
But that was actually exactly the point that Michael Pollan was making in this article - was it's precisely when we hand over the responsibility for all these things to specialists that we cause the kind of messes that we see with the food system. |
Но именно об этом и говорил Майкл Поллан в своей статье - что в момент когда мы перекладываем ответственность за все эти вещи на специалистов, мы провоцируем тот самый беспорядок, который мы наблюдаем в системе продовольственного обеспечения. |
"that certain Buick convertible,"the very car that, unfortunately, brought our relationship to an end. |
Бьюик со съемной крышей, тот самый автомобиль, ставший причиной нашего раздора. |
So it's the fat that drips down and flares up that causes the characteristic taste. |
Итак, жир, который стекает и сгорает, придаёт тот самый характерный вкус. |
They're constantly improvising their recipes in hopes of finding that one magic element that will make it all happen. |
Они постоянно имповизируют с рецептом, надеясь отыскать тот самый волшебный элемент, с которым всё получится. |
You're that tightwad that owes me $70. |
Ты тот самый жмот, который зажал мои 70 долларов. |
I knew, 'cause that was the same bear that I had seen down here looking at me right through the alder bushes there. |
Я знал, потому что это был тот самый медведь, которого я видел, который на меня смотрел сквозь ольховые заросли. |
The intervening years have demonstrated that the high purpose to which Ambassador Sikivou referred constitutes the very cement that binds us together in the pursuit of a common global destiny. |
Прошедшие с тех пор годы продемонстрировали, что высокая цель, о которой говорил посол Сикиву, представляет собой тот самый цементирующий компонент, который сводит всех нас воедино на пути к общей глобальной судьбе. |
I am that man depends on whether you kept that letter I sent you from London when you were staying in Scotland. |
Тогда единственный способ доказать вам, что я тот самый человек зависит от того, сохранили ли вы письмо, которое я послал вам около года назад из Лондона когда вы были в Шотландии. |
Because this exact leaf had to grow in that exact way in that exact place so that precise wind could tear it from that precise branch and make it fly into this exact face at that exact moment. |
Затем, что этот самый листок должен был вырасти точно так же, как он вырос, где подул такой замечательный ветерок, который сорвал его с той ветки и заставил лететь именно в это лицо, в тот самый момент. |
Mrs. Wahlberg, according to inspector Johansson you stated very clearly that you have seen the person in question here in the stairs on that very day, that is, on Lucia day. |
Фру Уолберг, инспектор Йоханссон утверждает, что Вы видели указанного человека в Вашем доме, на лестнице, в тот самый день, то есть, в День святой Люсии. |
We should call it what it is: a business in liquidation, a business that's quickly eroding ecological capital that makes that very production possible. |
Мы должны называть вещи своими именами, бизнес уничтожается, бизнес, который быстро разрушает тот самый экологический капитал, который делает само производство возможным. |
Sherlock... that's him, that's the man I was talking to you about. |
Шерлок, тот самый, о котором я тебе говорил. |
I thought I couldn't believe in StoryCorps any more deeply than I did, but it was at that moment that I fully and viscerally grasped the importance of making these recordings. |
Я думал, что уже не смогу поверить в StoryCorps сильнее, но именно в тот самый момент я почувствовал всем своим нутром всю важность своей работы. |
And we see these gravitational lensing effects, these distortions that say that, again, clusters are embedded in dark matter. |
А также, наблюдается эффект гравитационного линзирования, тот самый эффект искажения, который снова говорит о том, что скопления заключены в тёмную материю. |
While investigating the tenant, police found out that it was the same TV that disappeared from Ermakova's apartment. |
Проверив жильца, сотрудники милиции нашли телевизор и выяснили, что это тот самый телевизор, который пропал из квартиры Ермаковой. |
And the instant that you even show the slightest crack in that smug facade, |
И в тот самый момент, когда появится хоть малейшая трещинка в этом самодовольном лице, |
Guergis's appointment was somewhat controversial, in that Emerson had crossed the floor from the Liberal Party of Canada on the same day that he received his cabinet position. |
Назначение Джоэрджис вызвало некоторые споры, принимая во внимание, что Эмерсон перешёл в Консервативную партию из Либеральной в тот самый день, когда его назначили в кабинет министров. |
So it's the fat that drips down and flares up that causes the characteristic taste. |
Итак, жир, который стекает и сгорает, придаёт тот самый характерный вкус. |