Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Тот самый

Примеры в контексте "That - Тот самый"

Примеры: That - Тот самый
Or is it just a coincidence that those posts appear on the very day you turned 24? Или это просто совпадение, что такие посты появились в тот самый день, когда вам исполнилось 24?
China had solemnly declared, on the very day in 1964 when it had come into possession of nuclear weapons, that it would never be the first to use such weapons. Китай торжественно заявил в тот самый день в 1964 году, когда он стал обладателем ядерного оружия, что он никогда первым не применит такое оружие.
Indeed, it is quite clear that the motives for this rebellion, which started at the very time when the country had embarked on the road to democracy and institutionalization of freedoms, are primarily economic. Действительно, совершенно ясно, что причины, лежащие в основе этого восстания, которое началось в тот самый момент, когда страна вступила на путь демократии и институционализации свобод, являются в основном экономическими.
So if this is it, the big talk that we have to have, We don't have to. Так что если это тот самый серьезный разговор, которым ты мне грозила, то забей уже.
Let's hope they found the right one, that would have been a disaster! Давайте надеяться, что они нашли тот самый, а то это было бы катастрофой!
The same Internet that has facilitated the spread of human rights and good governance norms has also been a conduit for propagating intolerance and has diffused information necessary for building weapons of terror. Тот самый Интернет, который облегчил популяризацию норм защиты прав человека и благого управления, стал в то же время каналом пропаганды нетерпимости и тиражирования информации, требующейся для изготовления оружия террора.
Freedom of movement outside of a few enclaves is totally impossible, refugee return is almost non-existent and a climate of violence permeates the very air that the Serbs breathe. Свобода передвижения за пределами нескольких анклавов совершенно невозможна; беженцы практически не возвращаются, а климат насилия практически пронизывает тот самый воздух, которым сербы дышат.
Yesterday - on the same day that Quartet representatives came to our region to help restart direct negotiations - the enemies of peace again showed their determination to carry out violence on the ground. Вчера, в тот самый день, когда представители «четверки» прибыли в наш регион для оказания помощи в возобновлении прямых переговоров, противники мира вновь продемонстрировали свою решимость совершать локальные акты насилия.
France hoped that the work of the Preparatory Committee would pave the way for a constructive and successful NPT review process and would strengthen support by all States parties for the international non-proliferation regime, at a time of threats to compliance with its norms. Франция надеется, что работа Подготовительного комитета позволит предпринять конструктивный и эффективный процесс рассмотрения действия ДНЯО и усилить поддержку всеми государствами-участниками международного режима нераспространения в тот самый момент, когда над соблюдением установленных им норм витают угрозы.
If you think this guy- The one that brought drugs into the house- Если ты думаешь, что этот парень тот самый, что принес в дом наркотики,
And they would have killed me, too, if that same agent hadn't saved my life. И меня бы тоже убили, если бы тот самый агент не спасла бы мне жизнь.
Ladies, this is the guy that made all of this possible! Ведьмы, это тот самый парень, который сделал всё это возможным!
Is that the old friend who almost got you killed a few years ago? Тот самый старый друг, что чуть не угробил тебя пару лет назад?
Absolutely sure that the Minister of Justice came here the same day when there were a lot of policemen in the street? Абсолютно уверены, что министр юстиции приезжал сюда в тот самый день, когда на улице было много полицейских?
So ballistics confirmed that the gun found in Jeremy's apartment was the same one that was used to kill Fink, and we just to need to know Итак, баллистики подтвердили Что пистолет найденный в квартире Джереми Тот самый из которого был убит Финк,
Actually, I'm pretty sure that you are the one for me, and I realize that my timing is terrible because you are currently with someone, but I need you to know. Вообще-то, я почти уверена, что ты для меня тот самый, и понимаю, что не вовремя, потому что сейчас ты с кем-то, но мне нужно, чтобы ты знал.
I am thinking of the people in my universe and distilling for each of these people the one flaw in their character that will be their downfall - the flaw that will be their undoing. Я перебираю в голове людей, населяющих мою вселенную, и выделяю для каждого из них тот самый единственный личностный изъян, который их губит, который станет их приговором.
That's the same look you gave me the day that the ambulance came to take me away for two years. Это тот самый взгляд, которым ты на меня смотрел, в день, когда приехала скорая и забрала меня на два года.
Michael, you look like the proverbial cat that ate the equally proverbial canary. Майкл, вы выглядите, как тот самый кот, слопавший ту самую канарейку.
I don't know if you're lying to me, or if you're insane and I don't really care any longer, but that man, I believe was in the car that's been following us. Я не знаю, врёшь ты мне или нет, или, может, ты сошла с ума и мне уже, в общем, всё равно, но, мне кажется, это тот самый кто преследовал нас в машине.
But is that the Mr. Travers, the well-known American gentleman, sir? Это тот самый знаменитый мистер Треверс из Америки?
And, Scotty, that's the... the boy who was killed? А Скотти - это тот самый убитый мальчик?
The same Arthur Phillips that sat in this chair and told us he hadn't heard from Kramer in a week? Тот самый Артур Филлипс, который сидел на том стуле утверждая, что не разговаривал с Крамером целую неделю?
But the second we saw each other, that very second, we knew we'd never stop bein' in love. В тот момент, когда наши взгляды встретились, в тот самый момент... мы поняли, что никогда не разлюбим друг друга.
But what if this is that one other time? Sonic! Sonic! Fine, I'll do it. Sonic... Tails, take this with you. Но вдруг это тот самый один случай? Пожалуйста, Соник! Пожалуйста, Соник! Хорошо, я сделаю это... Соник... Тейлс, тебе надо взять это с собой.