However, even if we can agree on keeping the US open to sovereign wealth fund investments, that is no reason for promoting exchange-rate policies that exacerbate the very trade imbalances that are driving the whole sovereign wealth fund phenomenon in the first place. |
Однако, даже если мы поверим в то, что США по-прежнему открыты для инвестиций независимых финансовых фондов, это не причина для стимулирования валютной политики, усиливающей тот самый дисбаланс в торговле, который является основной причиной феномена независимого финансового фонда. |
Now, I think that this, what happened tonight, I think this is the moment that he caught her scent. |
Думаю, сегодня тот самый вечер, когда он впервые почуял её. |
'I hereby bequeath to my son, Charles Sanford Babbitt... that certain Buick convertible... the very car that, unfortunately, brought our relationship to an end. |
Находясь в здравом уме, я завещаю своему сыну, Чарльзу Сэнфорду Бэббиту, эту машину - Бьюик со съемной крышей, тот самый автомобиль, ставший причиной нашего раздора. |
The bullets that killed Djindjic may also have slain Serbian hopes for normalcy at the very moment that we were emerging from the nightmare of Slobodan Milosevic's long misrule. |
Пули, убившие Джинджича, возможно, также умертвили надежды сербов на возвращение к обычной жизни в тот самый момент, когда мы начали оправляться от долгого кошмара скверного управления Слободана Милошевича. |
And we see these gravitational lensing effects, these distortions that say that, again, clusters are embedded in dark matter. |
А также, наблюдается эффект гравитационного линзирования, тот самый эффект искажения, который снова говорит о том, что скопления заключены в тёмную материю. |
Same kind that takes it and puts it in Tim Russert's chair. |
Тот самый, который усадил ее в кресло Тима Рассерта. |
Well, now we do have that heavyweight. |
Так, а вот здесь уже тот самый тяжеловесный формат. |
Now put your mental self back in this very spot, in that very moment. |
Сейчас перенеситесь мысленно в это самое место в тот самый момент. |
Look at that - it's like a flame thrower. |
По странному совпадению, в тот самый момент позвонили из офиса и сказали, что Тори не может прыгать. |
But now my girlfriend's bestend is that guy. |
Но вот теперь лучший друг моей девушки - тот самый парень. |
And that's a true "sí se puede" moment. |
И это тот самый момент, когда мы говорим: «Да, вы можете». |
Thn he was carrying wa the gun that killed your husband. |
Пистолет, который был у него, тот самый, из которого убили вашего мужа. |
It's one that says, "Don't do this. |
Это взгляд в глазах Фрейзера. Тот самый, что говорит: «Не делай этого. |
In the stalls, I ran into Vandenbosh, shucking that horrible suit. |
Я направляюсь в кабинку, и вдруг вижу: тот самый Ванденбош. Как раз в этом жутком костюме. |
"Lift that bushel, prepare to be dazzled". |
Тот самый случай из разряда "Откройте глаза пошире и приготовьтесь удивляться". |
But I do find it convenient that this alcoholism of yours has suddenly rematerialized at the exact same moment that I finally have something happening for myself. |
Но мне кажется, что это удобно - то, что этот твой алкоголизм внезапно объявился в тот самый момент, когда со мной начало что-то происходить. |
the sound of vehicle that was rounding the corner from Canyon Road at that very moment. |
И всё же она без труда узнала звук двигателя машины, которая в тот самый момент поворачивала за угол, съезжая с дороги. |
That is an outcome that no true European believer in France and Germany should be prepared to countenance. |
Это тот самый исход, с которым ни один из сторонников Евросоюза во Франции и Германии не должен мириться. |
It was important to note that they had not brought the current outbreak of Ebola upon themselves, and that it had come at a time when they were in the process of rebuilding their infrastructure and consolidating their democracies. |
Важно отметить, что эти страны неповинны в нынешней вспышке Эболы, которая произошла в тот самый момент, когда они занимались восстановлением своей инфраструктуры и упрочением демократии. |
Written in our DNA, in our genetic code - we have a historical document that takes us back in time to the very earliest days of our species. And that's what we study. |
Всё прописано в нашей ДНК, ДНК - это тот самый надежный проводник, который приведет нас к нашим корням. Именно его мы и пытаемся изучить. |
The one that must have downed the aircraft. |
Похоже, тот самый, из-за которого упал самолёт. |
Professor Bobeye, the one with the incredibly strong forearms that are miss-sized for his body. |
Тот самый, с невероятно сильными предплечьями, несоразмерными с его телом. |
What it means is, she asked me about you, and I had to lie to keep her from thinking that you're the same Mike Ross that she knew before. |
Когда она спросила о тебе, мне пришлось соврать, чтобы она не поняла, что ты тот самый Майк Росс. |
If Dmitri Larionov is the same man, that's not a reason to go to Moscow, that's a reason not to go to Moscow. |
Если Дмитрий Ларионов тот самый человек, это не причина, чтобы ехать в Москву. |
And that's a true "sí se puede" moment. |
И это тот самый момент, когда мы говорим: «Да, вы можете». |