It all just felt like the exact moment that my entire life had been building up to, all of the reading, and dreaming, and loneliness, and magic. |
Было ощущение, что это тот самый момент, к которому шла моя жизнь, всё это чтение, все мечты, одиночество и магия. |
So, that's the honey badger? |
Так значит, это тот самый скунс? |
Do we think that's the staff Zerstoerer has? |
Думаете, это тот самый посох? |
The nature of karma is that it comes when it comes, at just the right moment, exactly when one is ready to heed its message. |
Суть кармы в том, что она настигает, когда настигает, в тот самый момент, когда человек готов понять послание. |
Similarly, we find it unacceptable that the permanent members of the Security Council responsible for the maintenance of international peace and security should be the principal exporters of weapons to the third world, where the greatest number of conflicts have occurred since the founding of the Organization. |
Точно так же мы считаем неприемлемым то, что ответственные за поддержание международного мира и безопасности постоянные члены Совета Безопасности оказываются крупнейшими экспортерами вооружений в тот самый "третий мир", где с момента образования Организации произошло наибольшее количество конфликтов. |
From this moment here this moment... is the moment that you never forget. |
И вот мы наблюдаем тот самый миг, который не забыть никогда. |
It should also be noted that the dynamic nature of the Convention had been demonstrated by the addition of a new protocol, banning the use of blinding laser weapons, at the very moment when such weapons had been about to be deployed. |
Кроме того, следует подчеркнуть эволюционный характер Конвенции, как об этом свидетельствует и принятие Конференцией нового Протокола, запретившего ослепляющее лазерное оружие в тот самый момент, когда такое оружие было на грани развертывания. |
It must enter into force as soon as possible so that this venture cannot be considered as an illusion at the very moment when we complete it, nor, later on, as a lost opportunity. |
Он должен вступить в силу как можно скорее, с тем чтобы это начинание не могло быть расценено как иллюзия уже в тот самый момент, когда мы завершаем его, или - позднее - как упущенная возможность. |
I was involved in the Anne Jeppeson case some years ago, and if you are the Ronald Bishop who was a witness in that case, I'm just wondering if you could give me a call on 041809018. |
Я участвовал в деле Энн Джеппесон несколько лет назад, и если вы тот самый Рональд Бишоп, который был свидетелем по делу, я надеюсь, вы мне перезвоните на номер 041809018. |
Could it be that he's the same person about whom we've had similar complaints during the past week? |
Быть может, это тот самый человек, на которого вот уже две недели поступают жалобы? |
Professor, is this the same house that a young girl was possessed by a demon or something? |
Профессор, это случайно не тот самый дом, где в девочку вселился какой-то демон? |
It is worth noting, however, that on the very day of the last renewal of the Mission, 31 March this year, the sixth of a series of agreements between the Government and the URNG was signed. |
Однако следует отметить, что в тот самый день, когда мандат Миссии был продлен в последний раз, а именно 31 марта этого года, было подписано шестое из серии соглашений между правительством и НРЕГ. |
In the above-mentioned letter, reference was also made to the suspension by the Government of the Salam newspaper on the same day that the Majlis passed a new law which in principle restricts freedom of the press. |
В вышеупомянутом письме была также сделана ссылка на то, что в тот самый день, когда меджлис принял новый закон, ограничивающий в целом свободу прессы, правительством был приостановлен выпуск газеты "Салам". |
My delegation draws the Assembly's attention to the fact that the United States has abruptly taken up the nuclear issue at the very point in time when relations between North and South Korea and between Japan and the Democratic People's Republic of Korea are developing positively. |
Наша делегация обращает внимание Генеральной Ассамблеи на то, что Соединенные Штаты остро поставили «ядерный вопрос» как раз в тот самый момент, когда отношения между Северной и Южной Кореями и между Японией и Корейской Народно-Демократической Республикой начали развиваться в позитивном направлении. |
The recent global financial and economic crisis further weakened countries' capacity to address challenges in the area of human resources development at the very moment that increased investment in human resources was required to overcome the negative effects of the crisis. |
Недавний глобальный финансово-экономический кризис еще более подорвал возможности стран в плане решения проблем в области развития людских ресурсов в тот самый момент, когда для преодоления негативных последствий кризиса как раз требовалось инвестировать средства в людские ресурсы. |
Mr. MACEDO SOARES (Brazil): Mr. President, my participation as representative of Brazil to this Conference on Disarmament started on the very day that your term as its President began. |
Г-н МАСЕДУ СУАРИС (Бразилия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мое участие в качестве представителя Бразилии на данной Конференции по разоружению началось в тот самый день, когда подошла Ваша очередь в качестве ее Председателя. |
However, personally speaking, I think there is reason to be optimistic now, although it would not be the first time that success eluded us at the very moment everybody thought we had it in our grasp. |
Однако, лично говоря, я думаю, что сейчас есть основания для оптимизма, хотя это был бы не первый раз, когда от нас ускользнул бы успех в тот самый момент, когда каждый думал, что таковой находится в пределах нашей досягаемости. |
Although he could not say whether it was this tank that had struck the hospital directly, it was in a direct line in relation to the entry point of the shell. |
Хотя он не мог сказать, был ли это тот самый танк, который нанес прямой удар по больнице, но он был на прямой линии по отношению к точке попадания снаряда. |
Is that the person who writes letters in the Statesman? |
А, это тот самый сенаторский спичрайтер? |
You're that Jack, Jack Taylor? |
Тот самый Тейлор? - Да, это я. |
Is that Greg as in ex Greg? |
Это что, тот самый Грег? |
This is the same man who in 2003, at a public meeting, declared that in being appointed to the Darfur security desk, he had been given all the power and authority to kill or forgive whoever in Darfur, for the sake of peace and security. |
Это тот самый человек, который в 2003 году публично заявил, что, поскольку он назначен руководить аппаратом безопасности Дарфура, он имеет все полномочия и права казнить или миловать любого в Дарфуре в интересах мира и безопасности. |
It is of great significance to us that the very year we celebrate the tenth anniversary of the adoption of the Rome Statute of the ICC, we also commemorate the sixtieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights. |
Для нас весьма знаменательным является то, что в тот самый год, когда мы отмечаем десятую годовщину принятия Римского статута МУС, мы также празднуем шестидесятую годовщину приятия Всеобщей декларации прав человека. |
And your 911 caller just happened to be in front of Luis Navarro's house at the exact moment that Luis was attacked by Maurice and company? |
И так случилось, что ваш звонивший в 911 оказался перед домом Луиса Наварро в тот самый момент, когда на Луиса напал Морис и компания? |
The one guy you know who's going to put you away is the very same guy that killed my brother? |
Парень, которого вы знаете, и, который собирается упечь вас за решетку, и есть тот самый человек, что убил моего брата? |